You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
KAMMERHERREN.
Ud med Dem! De er en lykkejæger og en – en; er det dog ikke forbandet! De er – 
THE CHAMBERLAIN.
Out with you! You are an adventurer, an a -- a -- confound my memory! You’re a -- 
侍从官:
滚出去!你是个投机分子,你还是个—— 还是个什么?唉,我的记性坏透了!你还是个—— 
STENSGÅRD.
Hvad er jeg? 
STENSGARD.
What am I? 
史丹斯戈:
我还是个什么? 
KAMMERHERREN.
Det er det andet; det, som ligger mig på tungen, er De! 
THE CHAMBERLAIN.
You are -- that other thing -- it’s on the tip of my tongue -- 
侍从官:
你还是——那个东西—— 这名字就在我嘴边,怎么想不起来了—— 
STENSGÅRD.
Stænger De min livsvej, så vogt Dem! 
STENSGARD.
Beware how you block my career! 
史丹斯戈:
你要小心,别阻碍我的前程! 
KAMMERHERREN.
Hvorfor? 
THE CHAMBERLAIN.
Beware? Of what? 
侍从官:
小心?小心什么? 
STENSGÅRD.
Jo, for så vil jeg forfølge Dem, skrive imod Dem i bladene, bagtale Dem, undergrave Deres ære, om jeg kan komme til. De skal skrige under svøbeslagene. De skal tro at skimte ånder i skyen, som slår ned imod Dem. De skal krøge Dem sammen i skræk, holde Deres arme krumt over hodet for at bøde af, – krybe, lede efter ly for mig – 
STENSGARD.
I will attack you in the papers, persecute you, libel you, do all I can to undermine your reputation. You shall shriek under the lash. You shall seem to see spirits in the air raining blows upon you. You shall huddle together in dread, and crouch with your arms bent over your head to ward off the strokes -- you shall try to creep into shelter -- 
史丹斯戈:
小心我在报纸上攻击你,跟你过不去,造你的谣言,用尽方法破坏你的名誉。我的鞭子抽在你身上,你会疼得哇哇叫。我会让你觉得好像半空中有一群鬼拿着鞭子像雨点儿似的在你身上抽。你会害怕得缩成一团蹲下来,双手抱着脑袋躲鞭子—— 你会爬到僻静地方藏起来—— 
KAMMERHERREN.
Kryb selv i ly – i dårekisten; der hører De hjemme! 
THE CHAMBERLAIN.
Creep into shelter yourself -- in a mad-house; that is the proper place for you! 
侍从官:
你自己快爬到疯人院里躲起来吧!你这人只配进疯人院! 
STENSGÅRD.
Haha; det er et godtkøbsråd; men De skønner ikke bedre, herr Bratsberg! Jeg vil sige Dem det; Vorherres vrede er i mig. Det er hans vilje, De står imod. Han har tænkt det lyseste med mig. Skyg ikke! – Nå, jeg ser nok, at jeg kommer ingen vej med Dem idag; men det gør ingenting. Jeg forlanger ikke andet end at De skal tale til Deres datter. Forbered hende; giv hende dog lejlighed til at vælge! Tænk Dem om, og se Dem omkring her. Hvor kan De vente at finde en svigersøn mellem disse dosmere og landevejstravere? Fjeldbo siger, hun er dyb, stille og trofast. Ja, nu véd De altsammen. Farvel, herr kammerherre; – De kan få mig som De vil, til ven eller uven. Farvel!
(ud i baggrunden.) 
STENSGARD.
Ha-ha; that is a cheap retort; but you know no better, Mr. Bratsberg! I tell you the wrath of the Lord is in me. It is His will you are opposing. He has destined me for the light -- beware how you cast a shadow! -- Well, I see I shall make no way with you to-day; but that matters nothing. I only ask you to speak to your daughter -- to prepare her -- to give her the opportunity of choosing! Reflect, and look around you. Where can you expect to find a son-in-law among these plodding dunces? Fieldbo says she is deep and steadfast and true. So now you know just how matters stand. Good-bye, Chamberlain -- I leave you to choose between my friendship and my enmity. Good-bye!
[Goes out by the back. ] 
史丹斯戈:
哈哈!这种反骂真无聊!可是,布拉茨柏先生,量你也说不出更高明的话!我告诉你,你得罪我,就是触犯了天怒。你反对我,就是反对上帝的意志。上帝派定我走光明的道路--- 你偏要给我蒙上个黑影子!看样子今天我跟你谈不下去了,不过也没关系,我只要你告诉你女儿—— 叫她心里有准备—— 给她个选择的机会!仔细想一想,睁开眼睛四面瞧一瞧!在这些蠢家伙里头你能找着个好女婿吗?费尔博说你女儿又幽静又稳重又端正。现在你明白是怎么回事了。侍从官,再见!要我做你的朋友,还是要我做你的敌人,你自己拿主意吧。再见!
(从后面出去。) 
KAMMERHERREN.
Så vidt er det altså kommet! Sligt vover man at byde mig i mit eget hus! 
THE CHAMBERLAIN.
So it has come to this! This is how they dare to treat me in my own house! 
侍从官:
事情闹到了这步田地!他们竟敢在我自己家里这么侮辱我! 
FJELDBO.
Stensgård vover det; ingen anden. 
FIELDBO.
Stensgard dares; no one else would. 
费尔博:
史丹斯戈敢这么做,别人不敢。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login