You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ASLAKSEN.
Med 117 stemmer, – og Lundestad med 53. De andre er spredt i vind og vejr. 
ASLAKSEN.
Elected by 117 votes, and Lundestad by 53. The rest all nowhere. 
阿拉斯克森:
你一百十七票当选,伦德斯达只有五十三票。其余的人一票都没有。 
DANIEL HEJRE.
Altså Deres første skridt på ærens bane, herr Stensgård! 
HEIRE.
Your first step on the path of glory, Mr. Stensgard. 
海 瑞:
这是你得意高升的第一步,史丹斯戈先生。 
ASLAKSEN.
Og det skal også koste en bolle punsch – 
ASLAKSEN.
And it shall cost you a bowl of punch -- 
阿拉斯克森:
少不得要破费你一杯喜酒了。 
DANIEL HEJRE.
Ja, det er jo det første skridt, som koster, siger man. 
HEIRE.
Well, it’s the first step that costs, they say. 
海 瑞:
常言说得好,事情的第一步都是要破费的。 
ASLAKSEN
(ind til venstre, råbende).
Punsch på bordet, madam Rundholmen! Den nye valgmand trakterer!
(Gårdbruger Lundestad og flere vælgere kommer efterhånden ind fra højre.) 
ASLAKSEN
[goes off to the left, shouting.]
Punch, Madam Rundholmen! A bowl of punch! The chosen of the people stands treat! LUNDESTAD, and after him several ELECTORS, enter from the right. 
阿拉斯克森:
(一边嚷,一边朝左边出去)
拿喷奇酒来,伦铎尔曼太太!大碗的喷奇酒!人民的特选人物做东道!
(伦德斯达从右边进来,后面跟着几个选举人。) 
DANIEL HEJRE
(deltagende til Lundestad).
53! Det er den gråhærdede borgers løn! 
HEIRE
[in a tone of condolence to LUNDESTAD.]
Fifty-three! That’s the grey-haired patriot’s reward! 
海 瑞:
(用惋惜的的声调向伦德斯达)
五十三票!这是白头爱过同志得到的酬劳! 
LUNDESTAD
(hvisker til Stensgård).
Står De nu rigtig fast i det, som –? 
LUNDESTAD
[whispers to STENSGARD.]
Are you firm in your resolve? 
伦德斯达:
(低声向史丹斯戈)
你的主意是不是拿定了? 
STENSGÅRD.
Hvad nytter det at stå fast, hvor alting ramler? 
STENSGARD.
What’s the use of being firm when everything is tumbling about your ears? 
史丹斯戈:
现在事情搞得乱七八糟,没头没脑,拿主意还不是白搭? 
LUNDESTAD.
Mener De, spillet skulde være tabt? 
LUNDESTAD.
Do you think the game is lost? 
伦德斯达:
你是不是觉得事情没希望了? 
ASLAKSEN
(tilbage fra venstre).
Madam Rundholmen koster punschen selv; – hun er nærmest til det, siger hun. 
ASLAKSEN
[returning by the left.]
Madam Rundholmen stands treat herself. She says she has the best right to. 
阿拉斯克森:
(从左边回来)
伦铎尔曼太太自己请客。她说她最有资格做东道。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login