You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
RINGDAL.
Istykker? 
RINGDAL
Tear it up? 
凌达尔:
把它撕了? 
KAMMERHERREN.
Ja, Ringdal; det er ikke på den måde. Jeg kan sone alligevel; alvor og gerning – 
THE CHAMBERLAIN.
Yes, Ringdal; I have found another way. I can make atonement without that; I shall set to work in earnest -- 
侍从官:
是的,凌达尔,我又想了个别的办法。不用放弃官衔,我就能弥补这件事。从今以后我要认真—— 
ERIK BRATSBERG
(med Selma fra højre).
Har du tilgivelse for mig? 
ERIK
[enters with SELMA from the right.]
Can you forgive me? 
埃吕克:
(跟塞尔玛一起从右边进来)
爸爸,你肯饶我吗? 
KAMMERHERREN
(rækker ham vekselen).
Jeg tør ikke være ubarmhjertigere end skæbnen. 
THE CHAMBERLAIN
[hands him the bill.]
I cannot be less merciful than fate. 
侍从官:
(把借据递给他)
命运待你这么好,我不能不饶你。 
ERIK BRATSBERG.
Faer! Endnu idag skal jeg standse med min forretning, som er dig så meget imod. 
ERIK.
Father! I shall retire this very day from the business you dislike so much. 
埃吕克:
爸爸!从今以后,我不干你最恨的那宗买卖了。 
KAMMERHERREN.
Nej, tak; nu blir du stående. Ingen fejghed! Ingen flugt fra fristelsen! Men jeg står hos. (højt.) Ja, véd De nyt, mine herrer? Jeg er gået ind i firmaet med min søn. 
THE CHAMBERLAIN.
No, indeed; you must stick to it. No cowardice! No running away from temptation! But I will stand at your side. [Loudly.] News for you, gentlemen! I have entered into partnership with my son. 
侍从官:
不必。你尽管干下去!别害怕!喜欢干什么,别缩手!有我帮着你。(高声)诸位先生,我宣布一件事!我跟我儿子合伙做买卖了。 
FLERE AF GÆSTERNE.
Hvad? De, herr kammerherre? 
SEVERAL GENTLEMEN.
What? You, Chamberlain? 
几个客人:
什么?你做买卖,侍从官? 
DANIEL HEJRE.
Du, højstærede? 
HEIRE.
You, my dear sir? 
海 瑞:
你老先生做买卖? 
KAMMERHERREN.
Ja; det er en hæderlig og velsignelsesrig virksomhed. Eller kan ialfald være det. Og nu har jeg heller ikke længere nogen grund til at holde mig udenfor. 
THE CHAMBERLAIN.
Yes; it is a useful and honourable calling; or at any rate it can be made so. And now I have no reason to hold aloof any longer. 
侍从官:
是的。做买卖是个正经有用的职业。或者说,至少你可以把它当做正经有用的职业去干。现在我没有理由再站在旁边了。 
LUNDESTAD.
Ja, véd De hvad, herr kammerherre Bratsberg, – vil De tage fat til gavn for distriktet, så var det rigtignok både spot og skam, om jeg gamle arbejdstræl skulde svigte min værnepligt. 
LUNDESTAD.
Well, I’ll tell you what, Chamberlain -- since you are going to set to work for the good of the district, it would be a shame and disgrace if an old soldier like me were to sulk in his tent. 
伦德斯达:
我告诉你,侍从官,既然你打算出来给本地人办事,要是像我这么个老兵反倒在营帐里躲着,那就太丢脸了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login