You are here: BP HOME > MI > De unges forbund (The League of Youth) > fulltext
De unges forbund (The League of Youth)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
FJELDBO.
Vilde det have nyttet, om jeg havde talt før idag? 
FIELDBO.
Would it have been of any use for me to speak earlier? 
费尔博:
我早说了会有好处没有? 
KAMMERHERREN.
De har ret, Fjeldbo; det mellemliggende måtte til. 
THE CHAMBERLAIN.
You are right, Fieldbo. These days have taught me a lesson. 
侍从官:
对,费尔博。这些日子我学了些乖巧。 
THORA
(sagte, til Fjeldbo).
Ja, tie kan du. Alt dette med Stensgård; – hvorfor fik jeg ingenting at vide? 
THORA
[aside to FIELDBO.]
Yes, you can keep your own counsel. All this about Mr. Stensgard -- why did you tell me nothing? 
托 拉:
(低声向费尔博)
你这人真能藏着话不说。史丹斯戈先生的这些事儿——为什么你在我面前一字不提? 
FJELDBO.
Når en høg kredser over dueslaget, så vogter og værger man sin lille due, – men man ængster ikke.
(de afbrydes af madam Rundholmen.) 
FIELDBO.
When a hawk is hovering over the dove-cote, one watches and shields his little dove -- one does not alarm her.
[They are interrupted by MADAM RUNDHOLMEN, ] 
费尔博:
老鹰在鸽子窝头上打旋的时候,我们只要暗地里保护小鸽子,不必惊动她。
(他们的话被伦铎尔曼太太打断。) 
DANIEL HEJRE
(til kammerherren).
Hør; du får virkelig undskylde; men vi kommer til at opsætte vore procesanliggender på ubestemt tid. 
HEIRE
[to the CHAMBERLAIN.]
I’m sorry to tell you, Chamberlain, that the settlement of our little legal differences will have to be adjourned indefinitely. 
海 瑞:
(向侍从官)
对不起,侍从官,咱们俩那几件小债务官司只好无限期地搁起来了。 
KAMMERHERREN.
Gør vi det? Nå ja, ja! 
THE CHAMBERLAIN.
Indeed; Why so? 
侍从官:
是吗!为什么? 
DANIEL HEJRE.
Jeg skal sige dig, jeg har overtaget en stilling som nyhedsreferent i Aslaksens avis. 
HEIRE.
You must know I’ve accepted a post as society reporter on Aslaksen’s paper. 
海 瑞:
你要知道,我已经担任了阿拉斯克森报馆社会新闻采访员的职务。 
KAMMERHERREN.
Det fornøjer mig. 
THE CHAMBERLAIN.
I am glad to hear it. 
侍从官:
好极了。 
DANIEL HEJRE.
Og du vil selv indse, – de mange løbende forretninger – 
HEIRE.
And of course you’ll understand -- with so much business on hand -- 
海 瑞:
不用说,你一定明白——我手里有这么些事儿—— 
KAMMERHERREN.
Vel, vel, min gamle ven; jeg kan godt vente. 
 
侍从官:
好,好,老朋友,我等着就是。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login