You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
JOHAN TØNNESEN.
Ja, men hun –? 
JOHANN.
Ja, aber sie –? 
JOHAN.
Yes, but what does she--? 
约 翰
话是不错。可是她自己-- 
KONSUL BERNICK.
Hun? Hvorledes? Nå jå, hun har naturligvis nok at interessere sig for; hun har jo mig og Betty og Olaf og mig. Menneskene bør da ikke i første række tænke på sig selv, og allermindst kvinderne. Vi har jo dog alle et større eller mindre samfund at støtte og at virke for. Således gør jeg ialfald. (tyder mod fuldmægtig Krap, som kommer fra højre.) Ja, der har du straks et bevis. Tror du, det er mine egne affærer, som optager mig? På ingen måde. (hurtigt til Krap.) Nå? 
BERNICK.
Sie? Was denn? Nun ja, sie hat natürlich auch etwas, wofür sie sich interessiert; sie hat ja mich und Betty und Olaf und mich. Die Menschen müssen nicht immer in erster Reihe an sich selber denken, und am allerwenigsten die Frauenzimmer. Wir haben ja doch alle eine mehr oder minder große Gesellschaft zu stützen und für sie zu wirken. Ich tu’s jedenfalls. Er weist auf Krap, der von rechts kommt. Hier hast Du gleich den Beweis. Glaubst Du, es sind meine eigenen Geschäfte, die mich da in Anspruch nehmen? O bewahre. Rasch zu Krap. Nun? 
BERNICK.
She? How? Oh well, of course she has plenty to interest herself in; she has Betty and Olaf and me. People should not think first of themselves--women least of all. We have all got some community, great or small, to work for. That is my principle, at all events. (Points to KRAP, who has come in from the right.) Ah, here is an example of it, ready to hand. Do you suppose that it is my own affairs that are absorbing me just now? By no means. (Eagerly to KRAP.) Well? 
博尼克
她自己? 这话怎么讲? 哦,不用说,她操心的事多得很,她要照管贝蒂、渥拉夫和我。一个人不应该先想自己的事--女人更不应该。不论咱们的社会是大还是小,咱们都应该为社会服务。无论如何,我是这么做的。(指着刚从右边进来的克拉普)你瞧,这就是个现成的榜样。你以为我这么操心是为自己的事吗?决不是。(急着问克拉普)怎么样? 
FULDMÆGTIG KRAP
(sagte, viser en bunke papirer).
Alle købekontrakterne i orden. 
KRAP
leise, indem er einen Stoß Papiere zeigt.
Alle Kaufverträge in Ordnung. 
KRAP
(in an undertone, showing him a bundle of papers).
Here are all the sale contracts, completed. 
克拉普
(低声回答,指着手里一卷文件)
这是买产业的全部合同,手续都齐了。 
KONSUL BERNICK.
Ypperligt! Fortræffeligt! – Ja nu, svoger, må du sandelig have mig undskyldt sålænge. (dæmpet og med et håndtryk.) Tak, tak, Johan; og vær overbevist om, at alt, hvad jeg kan tjene dig i, – nå, du forstår mig nok. – Kom, herr Krap.
(de går ind i konsulens værelse.)  
BERNICK.
Herrlich! Vortrefflich! – Nun mußt Du mich für eine Weile entschuldigen, Schwager. Mit gedämpfter Stimme, indem er ihm die Hand drückt. Dank, Dank, Johann; und sei überzeugt, daß ich Dir jeden Dienst – na, Du verstehst mich schon. – Kommen Sie, Herr Krap.
Ab in Bernicks Zimmer. 
BERNICK.
Capital! Splendid!--Well, Johan, you must really excuse me for the present. (In a low voice, grasping his hand.) Thanks, Johan, thanks! And rest assured that anything I can do for you-- Well, of course you understand. Come along, Krap.
(They go into BERNICK’S room.) 
博尼克
好! 好极了! 约翰,对不起,我要失陪一会儿。(低声,抓紧约翰的手)约翰,谢谢你! 放心,需要我帮忙的时候--不用多说,你自然明白。克拉普,跟我来。
(两人同入办公室) 
JOHAN TØNNESEN
(ser en stund efter ham).
Hm –
(Han vil gå ned i haven. I det samme kommer frøken Bernick med en liden kurv på armen ind fra højre.)  
JOHANN
sieht ihm eine Weile nach.
Hm –
Er will in den Garten gehen; in demselben Augenblick kommt MARTHA mit einem kleinen Korb am Arm, von rechts. 
JOHAN
(looking after them for a moment).
Hm!--
(Turns to go down to the garden. At the same moment MARTHA comes in from the right, with a little basket over her arm.) 
约 翰
(用眼睛盯了他们一会儿)
哼!
(正要转身走进花园,马塞胳臂上挎着一只小篮子从右边走进来) 
JOHAN TØNNESEN.
Nej se, Marta! 
JOHANN.
Ei sieh! Martha! 
Martha! 
马塞! 
FRØKEN BERNICK.
Ah – Johan, – er det dig? 
MARTHA.
Ah – Johann – Du bist es? 
MARTHA.
Ah, Johan--is it you? 
马 塞
哦,约翰--原来是你? 
JOHAN TØNNESEN.
Så tidligt på farten du også. 
JOHANN.
Du auch schon so früh unterwegs? 
JOHAN.
Out so early? 
约 翰
出来得这么早? 
FRØKEN BERNICK.
Ja. Vent lidt; nu kommer visst de andre straks.
(vil gå ud til venstre.)  
MARTHA.
Ja. Wart’ ein wenig; die andern müssen gleich kommen.
Sie will nach links abgehen. 
MARTHA.
Yes. Wait a moment; the others are just coming.
(Moves towards the door on the left.) 
马 塞
是的。等一等。那些人快来了。
(走向左边门口) 
JOHAN TØNNESEN.
Hør, Marta, har du altid sådant hastværk? 
JOHANN.
Hör’ mal, Martha, hast Du es immer so eilig? 
JOHAN.
Martha, are you always in such a hurry? 
约 翰
马塞,你是不是老这么忙? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login