You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
KONSUL BERNICK.
Sandt nok; han er en opvigler og en urostifter; men en så samvittighedsløs handling –. Hør, herr Krap; denne sag må undersøges to gange. Ikke et ord derom til nogen. Vort værft er blameret, hvis folk får sligt at vide. 
BERNICK.
Sehr richtig; er ist ein Aufwiegler und Störenfried; aber eine so gewissenlose Handlungsweise–. Hören Sie, Herr Krap; die Sache muß noch einmal untersucht werden. Doch strengstes Stillschweigen darüber! Unsere Werft ist blamiert, wenn die Leute so etwas erfahren. 
BERNICK.
That is perfectly true; he is an agitator and a fomenter of discontent; but such an unscrupulous thing as this--Look here, Krap; you must look into the matter once more. Not a word of it to any one. The blame will fall on our yard if any one hears anything of it. 
博尼克
你这话很对,他是个鼓动风潮的捣乱分子,可是像这种伤天害理的行为--!克拉普先生,我告诉你,这件事还得仔细调查调查。这会儿在谁面前都别提。要是这件事传到人家耳朵里,咱们船厂会倒霉。 
FULDMÆGTIG KRAP.
Forstår sig, men – 
KRAP.
Versteht sich, aber – 
KRAP.
Of course, but-- 
克拉普
当然,可是-- 
KONSUL BERNICK.
Under middagshvilen må De se til at komme derned igen; fuld visshed må jeg have. 
BERNICK.
Während der Mittagspause müssen Sie sehen, noch einmal hinunterzukommen; ich verlange volle Gewißheit. 
BERNICK.
When the hands are away at their dinner you must manage to get down there again; I must have absolute certainty about it. 
博尼克
回头工人吃饭的时候,你再到船上仔细看一看。我先得把真凭实据拿到手。 
FULDMÆGTIG KRAP.
Skal få den, herr konsul; men tillad mig, hvad vil De så gøre? 
KRAP.
Sollen Sie haben, Herr Konsul; aber, mit Verlaub, was wollen Sie dann tun? 
KRAP.
You shall, sir; but, excuse me, what do you propose to do? 
克拉普
博尼克先生,你放心。可是,对不起,我要请问有了真凭实据你打算怎么办? 
KONSUL BERNICK.
Naturligvis anmelde sagen. Vi kan dog ikke gøre os til medskyldige i en ligefrem forbrydelse. Jeg må have min samvittighed ubelastet. Det vil desuden gøre et godt indtryk både i pressen og i samfundet idethele, når man ser, at jeg skyder alle personlige interesser tilside og lader retfærdigheden have sin gang. 
BERNICK.
Die Sache anzeigen, natürlich. Wir können uns doch nicht zu Mitschuldigen machen, an einem offenkundigen Verbrechen. Mein Gewissen muß rein sein. Außerdem wird es auf die Presse wie auf die Öffentlichkeit überhaupt einen guten Eindruck machen, wenn man sieht, daß ich alle persönlichen Interessen hintansetze und der Gerechtigkeit freien Lauf lasse. 
BERNICK.
Report the affair, naturally. We cannot, of course, let ourselves become accomplices in such a crime. I could not have such a thing on my conscience. Moreover, it will make a good impression, both on the press and on the public in general, if it is seen that I set all personal interests aside and let justice take its course. 
博尼克
当然要报告地方当局。咱们不能跟着人家做坏事。我做事不能昧良心。再说,报告之后,报馆和地方上的人看我不计较私人利益,按着法律办事,对咱们会有好印象。 
FULDMÆGTIG KRAP.
Meget sandt, herr konsul. 
KRAP.
Sehr wahr, Herr Konsul. 
KRAP.
Quite true, Mr. Bernick. 
克拉普
一点不错,博尼克先生。 
KONSUL BERNICK.
Men først og fremst fuld visshed. Og taushed sålænge – 
BERNICK.
Aber vor allen Dingen Gewißheit. Und reinen Mund halten – 
BERNICK.
But first of all I must be absolutely certain. And meanwhile, do not breathe a word of it. 
博尼克
可是,第一,必须先拿住真凭实据--这会儿千万别声张。 
FULDMÆGTIG KRAP.
Ikke et ord, herr konsul; og vissheden, den skal De få.
(Han går ud gennem haven og nedad gaden.)  
KRAP.
Kein Sterbenswort, Herr Konsul; und Gewißheit, die sollen Sie haben.
Ab durch den Garten die Straße hinunter. 
KRAP.
Not a word, sir. And you shall have your certainty.
(Goes out through the garden and down the street.) 
克拉普
博尼克先生,我一字不提。我一定能给你真凭实据。(穿过花园走上大街) 
KONSUL BERNICK
(halvhøjt).
Oprørende! Men nej, det er jo umuligt, – utænkeligt!
(Idet han vil gå ind i sit værelse kommer Hilmar Tønnesen fra højre.)
 
BERNICK
halblaut.
Empörend! Aber nein! Es ist ja unmöglich, – undenkbar!
Indem er in sein Zimmer abgehen will, kommt HILMAR TÖNNESEN von rechts. 
BERNICK
(half aloud).
Shocking!--But no, it is impossible! Inconceivable!
(As he turns to go into his room, HILMAR comes in from the right.) 
博尼克
(低声)
真糟! 不过不会有这事--- 不能想象! (正要转身走进自己的屋子,希尔马·汤尼森从右边走进来) 
HILMAR TØNNESEN.
Goddag, Bernick! Nå, jeg gratulerer med sejren i handelsforeningen igår. 
HILMAR.
Guten Tag, Bernick! Na, ich gratuliere zum gestrigen Siege im Handelsverein! 
HILMAR.
Good morning, Karsten. Let me congratulate you on your triumph at the Commercial Association yesterday. 
希尔马
卡斯腾,你早!恭喜你昨天在商业协会一战成功。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login