You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
DINA.
O, tante Marta, engang følger du efter os. 
DINA.
Ach, Tante Martha, Du folgst uns schon noch einmal. 
DINA.
Oh, Aunt Martha, some day you will follow us. 
棣 纳
喔,马塞阿姨,早晚有一天你会来找我们的。 
FRØKEN BERNICK.
Jeg? Aldrig; aldrig. Her har jeg min lille livsgerning, og nu tror jeg nok, at jeg kan blive fuldt og helt, hvad jeg skal være. 
MARTHA.
Ich? Niemals, niemals! Hier hab’ ich meinen kleinen Lebensberuf; und nun glaube ich auch, daß ich ganz und ungeteilt das werden kann, was ich sein soll. 
MARTHA.
I? Never--never. I have my little vocation here, and now I really believe I can live to the full the life that I ought. 
马 塞
我? 我永远不会来。我在这儿有点儿小事业,现在我想我可以一心一意地干下去。 
DINA.
Jeg kan ikke tænke at skulle skilles fra dig. 
DINA.
Von Dir scheiden zu müssen – ich kann es nicht ausdenken! 
DINA.
I cannot imagine being parted from you. 
棣 纳
我舍不得撇下你。 
FRØKEN BERNICK.
Ak, et menneske kan skilles fra meget, Dina. (kysser hende.) Men det får du aldrig prøve, søde barn. Lov mig at gøre ham lykkelig. 
MARTHA.
Ach, der Mensch kann von vielem scheiden, Dina. Küßt Dina. Aber die Erfahrung soll Dir erspart bleiben, mein Herzenskind. Versprich mir, ihn glücklich zu machen! 
MARTHA.
Ah, one can part from much, Dina. (Kisses her.) But I hope you may never experience that, my sweet child. Promise me to make him happy. 
马 塞
棣纳,有好些事舍不得撇也得撇。(吻她)不过你将来吃不着这种苦,好孩子。你要答应我,让他快快活活过日子。 
DINA.
Jeg vil ikke love noget; jeg hader det at love; alt må komme, som det kan. 
DINA.
Ich will nichts versprechen; ich hasse Versprechungen. Alles komme, wie es kommen mag. 
DINA.
I will promise nothing; I hate promises; things must happen as they will. 
棣 纳
我不愿意预先答应什么事。我最恨事情没做先许愿。事情该怎么样就一定怎么样。 
FRØKEN BERNICK.
Ja, ja, det må det; du skal blot blive, som du er, – sand og tro imod dig selv. 
MARTHA.
Ja, ja, so soll es sein; Du sollst nur bleiben, wie Du bist, – wahr und treu gegen Dich selbst. 
MARTHA.
Yes, yes, that is true; only remain what you are--true and faithful to yourself. 
马 塞
是,是,你说得有理。只要你不改样子--对自己忠实。 
DINA.
Det vil jeg, tante. 
DINA.
Das will ich, Tante. 
DINA.
I will, aunt. 
棣 纳
我一定这样,马塞阿姨。 
FRØKEN HESSEL
(gemmer i lommen nogle papirer, som Johan har givet hende).
Brav, brav, min kære gut. Men nu afsted. 
LONA
steckt einige Papiere in die Tasche, die Johann ihr gegeben hat.
Brav, brav, mein lieber Junge. Aber jetzt, fort! 
LONA
(putting into her pocket some papers that johan has given her).
Splendid, splendid, my dear boy. But now you must be off. 
楼 纳
(把约翰刚给她的几张纸掖在衣袋里)
好,好,约翰,我的好孩子,走吧。 
JOHAN TØNNESEN.
Ja, nu er der ingen tid at spilde. Farvel, Lona; tak for al din kærlighed. Farvel, Marta, og hav tak, du også, for dit trofaste venskab. 
JOHANN.
Ja, jetzt ist keine Zeit mehr zu verlieren. Leb’ wohl, Lona! Dank für all Deine Liebe! Leb’ wohl, Martha; hab’ auch Du Dank für Deine treue Freundschaft! 
JOHAN.
Yes, we have no time to waste now. Goodbye, Lona, and thank you for all your love. Goodbye, Martha, and thank you, too, for your loyal friendship. 
约 翰
对,不能再耽搁了。楼纳,再见,谢谢你一向这么照顾我。马塞,也谢谢你对我的深情厚谊。 
FRØKEN BERNICK.
Farvel, Johan! Farvel, Dina! Og lykke over alle eders dage!
(Hun og frøken Hessel trænger dem mod døren i baggrunden. Johan Tønnesen og Dina går hurtigt ned gennem haven. Frøken Hessel lukker døren og trækker forhænget for.)  
MARTHA.
Leb’ wohl, Johann! Leb’ wohl, Dina! Und das Glück sei mit Euch in allen Tagen!
Martha und Lona drängen die beiden der Tür im Hintergründe zu. Johann und Dina gehen rasch ab durch den Garten. Lona schließt die Tür und zieht den Vorhang vor. 
MARTHA.
Goodbye, Johan! Goodbye, Dina! And may you be happy all your lives!
(She and LONA hurry them to the door at the back. JOHAN and DINA go quickly down the steps and through the garden. LONA shuts the door and draws the curtains over it.) 
马 塞
约翰,再见!棣纳,再见!祝你们俩一辈子幸福!
(马塞和楼纳催他们走到后门口。约翰和棣纳急忙穿花园出去。楼纳关上门,拉上门帘。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login