You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRØKEN HESSEL.
Nu er vi alene, Marta. Du har mistet hende og jeg ham. 
LONA.
Nun sind wir allein, Martha. Du hast sie verloren und ich ihn
LONA.
Now we are alone, Martha. You have lost her and I him. 
楼 纳
马塞,现在剩下咱们两个人了。你丢了棣纳,我丢了约翰。 
FRØKEN BERNICK.
Du – ham? 
MARTHA.
Du – ihn? 
MARTHA.
You--lost him? 
马 塞
你--丢了约翰? 
FRØKEN HESSEL.
Å, jeg havde allerede halvvejs mistet ham derover. Gutten gik og længted efter at få stå på egne ben; derfor bildte jeg ham ind, at jeg led af hjemve. 
LONA.
Ach, halb und halb hatte ich ihn schon drüben verloren. Der Junge sehnte sich immer und immer danach, auf eigenen Füßen zu stehen. Darum habe ich ihm eingeredet, ich hätte Heimweh. 
LONA.
Oh, I had already half lost him over there. The boy was longing to stand on his own feet; that was why I pretended to be suffering from homesickness. 
楼 纳
喔,其实在美国我已经只能做他一半儿主了。这孩子一心想自立,因此我在他面前假装想家要回来。 
FRØKEN BERNICK.
Derfor? Ja, så forstår jeg, at du kom. Men han vil kræve dig tilbage, Lona. 
MARTHA.
Darum? Jetzt verstehe ich auch, weshalb Du gekommen bist. Doch er wird nach Dir zurückverlangen, Lona. 
MARTHA.
So that was it? Ah, then I understand why you came. But he will want you back, Lona. 
马 塞
原来是这么回事!现在我才明白你为什么回来。楼纳,可是他将来还要你去。 
FRØKEN HESSEL.
En gammel halvsøster, – hvad skal han med hende nu? – Mændene river mangt og meget isønder omkring sig for at komme til lykken. 
LONA.
Eine alte Stiefschwester, – was soll er jetzt mit der? – Die Männer, die reißen sich von gar vielem los, um zu dem Glück zu gelangen. 
LONA.
An old step-sister--what use will he have for her now? Men break many very dear ties to win their happiness. 
楼 纳
像我这么个不同胞的老姐姐,他要我回去干什么?幸福生活一招手,男人就把亲爱的老朋友撇在脑后了。 
FRØKEN BERNICK.
Det hænder stundom. 
MARTHA.
Das kommt zuweilen vor. 
MARTHA.
That sometimes is so. 
马 塞
有时候确是如此。 
FRØKEN HESSEL.
Men vi vil holde sammen, Marta. 
LONA.
Aber wir wollen zusammenhalten, Martha! 
LONA.
But we two will stick together, Martha. 
楼 纳
马塞,咱们俩现在必须要靠紧。 
FRØKEN BERNICK.
Kan jeg være noget for dig? 
MARTHA.
Kann ich Dir etwas sein? 
MARTHA.
Can I be anything to you? 
马 塞
我对你能有用吗? 
FRØKEN HESSEL.
Hvem mere? Vi to fostermødre, – har vi ikke begge mistet vore børn? Nu er vi alene. 
LONA.
Wem denn mehr? Wir zwei Pflegemütter, – haben wir nicht beide unsere Kinder verloren? Nun sind wir allein. 
LONA.
Who more so? We two foster-sisters--haven’t we both lost our children? Now we are alone. 
楼 纳
谁都比不上你对我用处大。咱们都做过干妈妈--现在咱们的干儿女都走了。只剩下咱们两个人。 
FRØKEN BERNICK.
Ja, alene. Og derfor skal du også vide det, – jeg har elsket ham højere end alt i verden. 
MARTHA.
Ja, allein. Und darum sollst Du es auch wissen – ich habe ihn über alles in der Welt geliebt. 
MARTHA.
Yes, alone. And therefore, you ought to know this too--I loved him more than anything in the world. 
马 塞
不错,只剩下咱们两个人。现在我要老实告诉你一句话:他是我最心爱的人。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login