You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRØKEN HESSEL.
Marta! (griber hendes arm.) Er dette sandhed? 
LONA.
Martha! Packt Martha am Arm. Ist das wirklich wahr? 
LONA.
Martha! (Grasps her by the arm.) Is that true? 
楼 纳
马塞!(抓住她的胳臂)这是真话? 
FRØKEN BERNICK.
Hele mit livs indhold ligger i de ord. Jeg har elsket ham og ventet på ham. Hver sommer har jeg ventet, at han skulde komme. Og så kom han; – men han så mig ikke. 
MARTHA.
Der ganze Inhalt meines Lebens liegt in diesen Worten. Ich habe ihn geliebt und auf ihn gewartet. Jeden Sommer habe ich gewartet, daß er kommen sollte. Und er kam – aber er sah mich nicht. 
MARTHA.
All my existence lies in those words. I have loved him and waited for him. Every summer I waited for him to come. And then he came--but he had no eyes for me. 
马 塞
我的生命就在这句话里头。我爱他,我等着他。每年夏天我都盼望他回来。后来他果然回来了--可是不把我放在心上了。 
FRØKEN HESSEL.
Elsket ham! Og selv var du den, som gav ham lykken ihænde. 
LONA.
Ihn geliebt! Und Du selbst hast ihm das Glück zugeführt? 
LONA.
You loved him! And it was you yourself that put his happiness into his hands. 
楼 纳
你从前爱过他!可是给他成全这段美满姻缘的就是你自己。 
FRØKEN BERNICK.
Skulde jeg ikke give ham lykken ihænde, når jeg elsked ham? Ja, jeg har elsket ham. Hele mit liv har været et liv for ham, lige siden han rejste. Hvad grund jeg havde til at håbe, mener du? O, jeg tror dog, jeg havde nogen grund til det. Men da han så kom igen, – da var det, som om alt var udslettet af hans erindring. Han så mig ikke. 
MARTHA.
Sollte ich ihm das Glück nicht zuführen, wenn ich ihn liebte? Ja, ich habe ihn geliebt! Mein ganzes Leben ist ein Leben für ihn gewesen, von dem Augenblicke an, als er wegging. Welchen Grund ich hatte zu hoffen, meinst Du? O, ich glaube doch, ich hatte einigen Grund dazu! Doch als er wiederkam, – da war’s, als ob alles aus seiner Erinnerung ausgelöscht wäre. Er sah mich nicht. 
MARTHA.
Ought I not to be the one to put his happiness into his hands, since I loved him? Yes, I have loved him. All my life has been for him, ever since he went away. What reason had I to hope, you mean? Oh, I think I had some reason, all the same. But when he came back--then it seemed as if everything had been wiped out of his memory. He had no eyes for me. 
马 塞
我既然爱他,我怎么能不成全他?不错,我从前爱他。自从他走了,我整个的心都在他身上。你也许要问,我有什么理由痴心等着他?喔,我想从前我有理由。可是后来他回来了,好像把从前的事都忘了。他不把我放在心上了。 
FRØKEN HESSEL.
Det var Dina, som skygged for dig, Marta. 
LONA.
Dina war’s, die Dich in den Schatten gestellt hat, Martha. 
LONA.
It was Dina that overshadowed you, Martha? 
楼 纳
马塞,你被棣纳压下去了。 
FRØKEN BERNICK.
Vel, at hun gjorde det. Den tid, han rejste, var vi jævnaldrende; da jeg så ham igen, – o, den forfærdelige stund, – da gik det op for mig, at nu var jeg ti år ældre end han. Der havde han færdedes ude i det blanke dirrende solskin og suget ungdom og sundhed af hvert luftdrag; og herinde sad jeg imens og spandt og spandt – 
MARTHA.
Gut, daß sie das getan hat. Als er wegging, da waren wir gleichaltrig; als ich ihn wiedersah, – o, dieser entsetzliche Augenblick! – da wurde es mir klar, daß ich nun zehn Jahre älter war als er. Da hatte er draußen sich getummelt im hellen, warmen Sonnenschein, hatte Jugend und Gesundheit mit jedem Atemzug eingesogen; und unterdessen saß ich hier und spann und spann – 
MARTHA.
And it is a good thing she did. At the time he went away, we were of the same age; but when I saw him again--oh, that dreadful moment!--I realised that now I was ten years older than he. He had gone out into the bright sparkling sunshine, and breathed in youth and health with every breath; and here I sat meanwhile, spinning and spinning-- 
马 塞
她把我压下去,倒是件好事情。约翰出去的时候我跟他年纪一样大。可是这回我再看见他--喔,见面时候真难受--我觉得自己比他大十岁。这些年他在光明灿烂的阳光里过日子,呼吸青春健康的空气,我却坐在家里不停手地纺线-- 
FRØKEN HESSEL.
– hans lykkes tråd, Marta. 
LONA.
– den Faden seines Glückes, Martha. 
LONA.
Spinning the thread of his happiness, Martha. 
楼 纳
纺出线来给他织幸福的生活。 
FRØKEN BERNICK.
Ja, det var guld, jeg spandt. Ingen bitterhed! Ikke sandt, Lona, vi har været ham to gode søstre? 
MARTHA.
Ja, Gold war’s, Lona, was ich spann. Keine Bitterkeit! Nicht wahr, Lona, wir sind ihm zwei gute Schwestern gewesen? 
MARTHA.
Yes, it was a golden thread I spun. No bitterness! We have been two good sisters to him, haven’t we, Lona? 
马 塞
不错,我给他纺的是金线。我心里不难受!楼纳,咱们都是他的好姐姐,你说是不是? 
FRØKEN HESSEL
(slår armene om hende).
Marta!
(Konsul Bernick kommer ud fra sit værelse.)  
LONA
umarmt sie.
Martha!
Bernick kommt aus seinem Zimmer. 
LONA
(throwing her arms round her).
Martha!
(BERNICK comes in from his room.) 
楼 纳
(拥抱她)
马塞!
(博尼克从办公室出来。) 
KONSUL BERNICK
(til herrerne derinde).
Ja, ja, styr med det hele, som I vil. Når tiden kommer, skal jeg nok – (lukker døren.) Ah, er man der? Hør, Marta, du må klæde dig en smule om. Og sig Betty, at hun gør det samme. Jeg ønsker ingen pragt, naturligvis; blot et net husligt tilsnit. Men I må skynde jer. 
BERNICK
zu den Herren drin:
Jawohl, meine Herren; machen Sie alles, wie Sie wollen. Wenn es Zeit ist, so werde ich schon – Schließt die Tür. Ah! Ihr seid da? Du, Martha, Du mußt ein bißchen Toilette machen; und sage Betty, sie möge dasselbe tun. Ich wünsche keinen Staat, natürlich; nur einen netten häuslichen Zuschnitt. Aber Ihr müßt Euch beeilen. 
BERNICK
(to the other men, who are in his room).
Yes, yes, arrange it any way you please. When the time comes, I shall be able to--. (Shuts the door.) Ah, you are here. Look here, Martha--I think you had better change your dress; and tell Betty to do the same. I don’t want anything elaborate, of course--something homely, but neat. But you must make haste. 
博尼克
(向办公室里的人)
好,好,你们爱怎么办就怎么办。到那时候我会--(把门关上)哦,你们在这儿!喂,马塞,你把衣服穿整齐点儿。告诉贝蒂也换件衣服。当然我并不要你们穿得特别讲究,只要家常衣服整整齐齐就行。可是你们得快点儿。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login