You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRØKEN HESSEL.
Hvad så? 
LONA.
Was dann? 
LONA.
And if you had? 
楼 纳
了解了又怎么样? 
KONSUL BERNICK.
Aldrig havde jeg da givet slip på dig; og havde jeg havt dig, da stod jeg ikke, hvor jeg nu står. 
BERNICK.
Dann hätte ich Dich nie aufgegeben; und hätte ich Dich besessen, so stände ich nicht da, wo ich jetzt stehe. 
BERNICK.
I should never have let you go; and, if I had had you, I should not be in the position I am in tonight. 
博尼克
那我当初就不会把你撇开。你不离开我,我就不会弄到今天这地步。 
FRØKEN HESSEL.
Og tænker du ikke på, hvad hun kunde blevet for dig, hun, som du valgte i mit sted? 
LONA.
Und bedenkst Du nicht, was sie Dir hätte werden können, Betty, die Du gewählt hast an meiner Statt? 
LONA.
And do you never consider what she might have been to you--she whom you chose in my place? 
楼 纳
你撇了我跟贝蒂结婚的时候,难道没想过她将来是你怎么样的一个帮手? 
KONSUL BERNICK.
Jeg véd ialfald, at hun intet er blevet for mig af det, jeg trængte til. 
BERNICK.
Jedenfalls weiß ich, daß sie mir nicht das geworden ist, dessen ich so sehr bedurfte. 
BERNICK.
I know, at all events, that she has been nothing to me of what I needed. 
博尼克
别的不说,反正我知道她不是我需要的那么个帮手。 
FRØKEN HESSEL.
Fordi du aldrig har delt din livsgerning med hende; fordi du aldrig har stillet hende fri og sand i sit forhold til dig; fordi du lader hende gå her og segne under bebrejdelsen for den skam, du har væltet over på hendes nærmeste. 
LONA.
Weil Du nie die Aufgabe Deines Lebens mit ihr geteilt, weil Du ihr nie ein freies und wahres Verhältnis zu Dir ermöglicht hast; weil Du sie hinsiechen läßt unter dem Vorwurf der Schande, die Du über ihre nächsten Verwandten gebracht hast. 
LONA.
Because you have never shared your interests with her; because you have never allowed her full and frank exchange of thoughts with you; because you have allowed her to be borne under by self-reproach for the shame you cast upon one who was dear to her. 
楼 纳
那是因为你从来没让她参加你的事业。因为你不让她跟你自由坦白地交换意见。因为你做了对不起她亲人的事情,害她成天心里难受。 
KONSUL BERNICK.
Ja, ja, ja; det kommer altsammen fra løgnen og hulheden. 
BERNICK.
Ja, ja freilich. Das alles kommt von der Lüge und von der Hohlheit. 
BERNICK.
Yes, yes; it all comes from lying and deceit. 
博尼克
对,对,对,这都是我撒谎欺骗人的下场。 
FRØKEN HESSEL.
Og hvorfor bryder du så ikke med al denne løgn og hulhed? 
LONA.
Nun denn – warum brichst Du nicht mit dieser ganzen Lüge und Hohlheit? 
LONA.
Then why not break with all this lying and deceit? 
楼 纳
既然如此,你为什么不把这些撒谎欺骗的丑事一齐都揭露出来? 
KONSUL BERNICK.
Nu? Nu er det forsent, Lona. 
BERNICK.
Jetzt? Jetzt ist es zu spät, Lona. 
BERNICK.
Now? It is too late now, Lona. 
博尼克
现在? 楼纳,现在已经来不及了。 
FRØKEN HESSEL.
Karsten, sig mig, hvad tilfredsstillelse dette skin og bedrag bringer dig. 
LONA.
Sag’ mir, Karsten, welche Befriedigung gewähren Dir dieser Schein und dieser Betrug? 
LONA.
Karsten, tell me--what gratification does all this show and deception bring you? 
楼 纳
卡斯腾,我问你--这套骗人的把戏究竟对你有什么好处? 
KONSUL BERNICK.
Mig bringer det ingen. Jeg må gå tilgrunde som hele dette forhutlede samfund. Men der vokser op en slægt efter os; det er min søn, jeg arbejder for; det er for ham jeg lægger et livsværk tilrette. Der vil komme en tid, da der sænker sig sandhed ned i samfundslivet, og på den skal han grunde en lykkeligere tilværelse end hans faders. 
BERNICK.
Keine gewähren sie mir. Ich muß zugrunde gehen, wie diese ganze verhunzte Gesellschaft. Aber ein Geschlecht wächst nach uns heran: für meinen Sohn arbeite ich; ihm schaffe ich ein Lebenswerk. Es wird eine Zeit kommen, da sich Wahrheit auf das Leben der Gesellschaft herniedersenken wird, und auf diese Wahrheit soll er ein glücklicheres Dasein gründen, als das seines Vaters war. 
BERNICK.
It brings me none. I must disappear someday, and all this community of bunglers with me. But a generation is growing up that will follow us; it is my son that I work for--I am providing a career for him. There will come a time when truth will enter into the life of the community, and on that foundation he shall build up a happier existence than his father. 
博尼克
对我一点儿好处都没有。我迟早一定会垮台,这个乱七八糟的社会会跟着我完蛋。可是咱们这儿有新的一代,我正在为我儿子卖力气,给他的事业打基础。在咱们社会里,真理总有一天会抬头,那时候他的生活可以过得比他父亲更快活。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login