You are here: BP HOME > MI > Samfundets støtter (Pillars of Society) > fulltext
Samfundets støtter (Pillars of Society)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
FRØKEN HESSEL
(højt).
Dina Dorf! 
LONA
laut.
Dina Dorf. 
LONA
(loudly).
Dina Dorf! 
楼 纳
(高声)
那个女人是棣纳·铎尔夫! 
ADJUNKT RØRLUND.
Hvad! 
RÖRLUND.
Was?! 
RORLUND.
What? 
罗 冷
什么! 
FRU BERNICK.
Hvad siger du!
(Stor bevægelse.)  
FRAU BERNICK.
Was sagst Du!
Große Bewegung. 
MRS. BERNICK.
What?
(Great commotion.) 
博尼克太太
你说什么?
(一阵骚动) 
ADJUNKT RØRLUND.
Flygtet? Løbet bort – med ham! Umuligt! 
RÖRLUND.
Geflohen? Durchgebrannt – mit ihm? Unmöglich! 
RORLUND.
Fled? Run away--with him! Impossible! 
罗 冷
跑了?跟他跑了!没有的事! 
KONSUL BERNICK.
For at blive hans hustru, herr adjunkt. Og jeg tilføjer mere. (sagte.) Betty, fat dig, og bær, hvad der nu kommer. (højt.) Jeg siger: hatten af for den mand; thi han har højmodig taget en andens brøde på sig. Mine medborgere, jeg vil ud af usandheden; den har været nær ved at forgifte hver eneste trævl i mig. De skal vide alt. Jeg var for femten år siden den skyldige. 
BERNICK.
Um sein Weib zu werden, Herr Adjunkt. Und mehr noch – Leise. Betty, fasse Dich und ertrage, was jetzt kommt! Laut. Ich sage: Hut ab vor dem Manne! Denn er hat hochherzig die Schuld eines andern auf sich genommen. Liebe Mitbürger! Ich will heraus aus der Verlogenheit; es hat nicht viel gefehlt, und die Lüge hätte jeden Blutstropfen in mir vergiftet. Sie sollen alles wissen. Vor fünfzehn Jahren der Schuldige – war ich
BERNICK.
To become his wife, Mr. Rorlund. And I will add more. (In a low voice, to his wife.) Betty, be strong to bear what is coming. (Aloud.) This is what I have to say: hats off to that man, for he has nobly taken another’s guilt upon his shoulders. My friends, I want to have done with falsehood; it has very nearly poisoned every fibre of my being. You shall know all. Fifteen years ago, I was the guilty man. 
博尼克
罗冷先生,她要做他的老婆。底下我还有话说。(低声向他老婆)贝蒂,沉住气,听我说下去。(高声)我说,我要向那个人致敬,因为他勇敢地把别人的罪名担当在自己肩膀上。朋友们,我要招认这件撒谎欺骗的事情,我身体上每个细胞里几乎都沾染了欺骗的毒素。现在我要说实话。十五年前犯罪的人是我。 
FRU BERNICK
(sagte og bævende).
Karsten! 
FRAU BERNICK
leise und bebend.
Karsten! 
MRS. BERNICK
(softly and tremblingly).
Karsten! 
博尼克太太
(声音发颤,低声地)
卡斯腾! 
FRØKEN BERNICK
(ligeså).
Ah, Johan –! 
MARTHA
ebenso.
Ah, Johann –! 
MARTHA
(similarly).
Ah, Johan--! 
马 塞
(同样)
喔,约翰-- 
FRØKEN HESSEL.
Der vandt du endelig dig selv!
(Målløs forbavselse blandt de tilstedeværende.)  
LONA.
Da hast Du Dich endlich selbst gefunden!
Maßloses Erstaunen unter den Anwesenden. 
LONA.
Now at last you have found yourself!
(Speechless consternation among the audience.) 
楼 纳
现在你总算认清了自己的真面目!
(听众惊讶得说不出话。) 
KONSUL BERNICK.
Ja, mine medborgere, jeg var den skyldige, og han rejste. De onde og usande rygter, som bagefter udbredtes, står det ikke nu i menneskelig magt at modbevise. Men herover tør jeg ikke beklage mig. For femten år siden svang jeg mig ivejret på disse rygter; om jeg nu skal falde på dem, det får enhver overlægge med sig selv. 
BERNICK.
Ja, liebe Mitbürger, ich war der Schuldige, und er verließ das Land. Die bösen und erlogenen Gerüchte zu widerlegen, die sich nachher verbreiteten, – das steht jetzt nicht mehr in menschlicher Macht. Doch darüber darf ich mich nicht beklagen. Vor fünfzehn Jahren schwang ich mich empor vermöge dieser Gerüchte; ob ich nun mit ihnen fallen soll, – darüber möge ein jeder mit sich selbst zu Rate gehen. 
BERNICK.
Yes, friends, I was the guilty one, and he went away. The vile and lying rumours that were spread abroad afterwards, it is beyond human power to refute now; but I have no right to complain of that. For fifteen years I have climbed up the ladder of success by the help of those rumours; whether now they are to cast me down again, or not, each of you must decide in his own mind. 
博尼克
朋友们,犯罪的是我,逃走的是他。后来传布的那些下流无稽的谣言现在来不及反驳了,可是我用不着抱怨。十五年前我借了这些谣言的力量青云直上,爬到了社会的上层,现在谣言揭穿了,我是不是也跟着下台,这应该让大家决定。 
ADJUNKT RØRLUND.
Hvilket lynslag! Byens første mand –! (dæmpet til fru Bernick.) O, hvor jeg beklager Dem, frue! 
RÖRLUND.
Welch ein Blitzschlag! Der erste Mann der Stadt –! Mit gedämpfter Stimme zu Frau Bernick. O, wie ich Sie beklage, gnädige Frau! 
RORLUND.
What a thunderbolt! Our leading citizen--! (In a low voice, to BETTY.) How sorry I am for you, Mrs. Bernick! 
罗 冷
真像是个晴天霹雳!本地第一号大人物--(低声向博尼克太太)喔,博尼克太太,我真替你难受! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login