You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU MAJA.
Overalt her hjemme, mener jeg. Inde i byen var der jo larm og uro nok. Men alligevel, – jeg syntes, at selve larmen og uroen havde noget dødt over sig. 
MAIA.
Wherever you go at home here, it seems to me. Of course there was noise and bustle enough in the town. But I don’t know how it is--even the noise and bustle seemed to have something dead about it. 
梅 遏
我觉得,在咱们这地方到处都如此。不用说,城里是够热闹的。可是我不明白为什么热闹之中似乎也有点儿死气沉沉。 
PROFESSOR RUBEK
(med et forskende blik).
Er du ikke videre glad for, at du er kommen hjem igen, Maja? 
PROFESSOR RUBEK.
[With a searching glance.]
You don’t seem particularly glad to be at home again, Maia? 
鲁贝克教授
(仔细瞧她一眼)
梅遏,你似乎不很喜欢回来吧? 
FRU MAJA
(ser på ham).
Er du glad? 
MAIA.
[Looks at him.]
Are you glad? 
梅 遏
(瞧他)
你喜欢吗? 
PROFESSOR RUBEK
(undvigende).
Jeg –? 
PROFESSOR RUBEK.
[Evasively.]
I--? 
鲁贝克教授
(闪闪烁烁)
我---? 
FRU MAJA.
Ja. Du, som har været så meget, meget længere borte end jeg. Er du rigtig glad nu, da du er hjemme igen? 
MAIA.
Yes, you, who have been so much, much further away than I. Are you entirely happy, now that you are at home again? 
梅 遏
不错,我问的是你。你离开家乡的日子比我长久得多,现在你又回来了,心里十分快活吗? 
PROFESSOR RUBEK.
Nej – oprigtig talt – ikke sådan rigtig glad – 
PROFESSOR RUBEK.
No--to be quite candid--perhaps not entirely happy-- 
鲁贝克教授
不--- 说老实话--- 也许并不十分快活--- 
FRU MAJA
(livfuldt).
Der kan du bare se! Var det ikke det, jeg vidste! 
MAIA.
[With animation.]
There, you see! Didn’t I know it! 
梅 遏
(高兴)
啊,你看怎么样! 我猜着了吧! 
PROFESSOR RUBEK.
Jeg har kanske været altfor længe borte. Er kommen helt væk fra alt dette her, – dette her hjemlige. 
PROFESSOR RUBEK.
I have been too long abroad. I have drifted quite away from all this--this home life. 
鲁贝克教授
也许我离开家乡太久了。我跟这--- 这种家乡生活太疏远了。 
FRU MAJA
(ivrig, rykker sin stol nærmere til ham).
Der kan du bare se, Rubek! Lad os lige så godt rejse vor vej igen! Så fort vi bare kan. 
MAIA.
[Eagerly, drawing her chair nearer him.]
There, you see, Rubek! We had much better get away again! As quickly as ever we can. 
梅 遏
(把椅子向他拉近些,热烈地)
啊,鲁贝克,你看! 咱们还是再离开家乡吧! 越早走越好。 
PROFESSOR RUBEK
(lidt utålmodig).
Ja-ja, det er jo også meningen, kære Maja. Det véd du da. 
PROFESSOR RUBEK.
[Somewhat impatiently.]
Well, well, that is what we intend to do, my dear Maia. You know that. 
鲁贝克教授
(有点不耐烦)
是,是,咱们原来就打算走,亲爱的梅遏,这是你知道的。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login