You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU MAJA
(ser fast på ham).
Vilde du kanske bare ha’ mig ud og lege også? 
MAIA.
[Looking hard at him.]
Perhaps you only wanted to lure me out to play, as well? 
梅 遏
(仔细瞧他)
也许你也只想哄我出来玩玩吧? 
PROFESSOR RUBEK
(slår det hen i spøg).
Nå, har det ikke været en nokså fornøjelig leg, Maja? 
PROFESSOR RUBEK.
[Passing it off as a jest.]
Well, has it not been a tolerable amusing game, Maia? 
鲁贝克教授
(把这话当笑话撇开)
这不也是一种相当有趣的游戏吗,梅遏? 
FRU MAJA
(koldt).
Jeg rejste ikke med dig bare for at lege. 
MAIA.
[Coldly.]
I did not go with you only to play. 
梅 遏
(冷冰冰地)
我跟你出来,不是专为玩耍的。 
PROFESSOR RUBEK.
Nej, nej, kan så være, det. 
PROFESSOR RUBEK.
No, no, I daresay not. 
鲁贝克教授
不是,不是。 
FRU MAJA.
Og du tog mig heller aldrig med dig op på noget højt berg og viste mig – 
MAIA.
And you never took me up with you to any high mountain, or showed me-- 
梅 遏
然而你从来没把我带到高山上,让我赏鉴--- 
PROFESSOR RUBEK
(irriteret).
– al verdens herlighed? Nej, jeg gjorde ikke det. For jeg skal sige dig noget: du er ikke egentlig skabt til bergstiger, lille Maja. 
PROFESSOR RUBEK.
[With irritation.]
--all the glory of the world? No, I did not. For, let me tell you something: you are not really born to be a mountain-climber, little Maia. 
鲁贝克教授
(烦恼)
--- 全世界的荣华? 对了,我没有。我老实告诉你,小梅遏,你不是真正天生的爬山的人。 
FRU MAJA
(søger at beherske sig).
Da lod det dog til, at du syntes det engang. 
MAIA.
[Trying to control herself.]
Yet at one time you seemed to think I was. 
梅 遏
(竭力克制自已)
然而有一个时候你却似乎以为我是能爬山的人。 
PROFESSOR RUBEK.
For en fire-fem år siden, ja. (strækker sig i stolen.) Fire-fem år, – det er en lang, lang tid, Maja. 
PROFESSOR RUBEK.
Four or five years ago, yes. [Stretching himself in his chair.] Four or five years--it’s a long, long time, Maia. 
鲁贝克教授
不错,那是在四五年前。(在椅子里伸懒腰)四五年前--- 这是很久很久的事了,梅遏。 
FRU MAJA
(ser på ham med et bittert udtryk).
Har den tiden faldet dig så svært lang, Rubek? 
MAIA.
[Looking at him with a bitter expression.]
Has the time seemed so very long to you, Rubek? 
梅 遏
(带着不高兴的脸色瞧他)
你觉得时间这么久了吗,鲁贝克? 
PROFESSOR RUBEK.
Den begynder ligesom at falde mig lidt lang nu. (gaber.) Sådan en gang imellem. 
PROFESSOR RUBEK.
I am beginning now to find it a trifle long. [Yawning.] Now and then, you know. 
鲁贝克教授
我现在渐渐觉得这段时间不短。(打哈欠)我有时候觉得,你要知道。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login