You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
GODSEJER ULFHEJM.
Ja men det er nu mange år siden, det. Og den tiden var De jo ikke så navnkendt, som De nu skal være ble’t. Så da turde da selv en skidden bjørnejæger driste sig til at komme Dem nær. 
ULFHEIM.
That’s many years ago, now. And then you weren’t so illustrious as I hear you’ve since become. At that time even a dirty bear-hunter might venture to come near you. 
乌尔费姆
那是好多年前的事了。并且那时候你还不像,我听说,后来那么有名。那时候即使是个肮脏的打熊的也敢走近你。 
PROFESSOR RUBEK
(smiler).
Jeg bider ikke nu heller. 
PROFESSOR RUBEK.
[Smiling.]
I don’t bite even now. 
鲁贝克教授
(含笑)
现在我也不咬人啊。 
FRU MAJA
(ser interesseret på Ulfhejm).
Er De en virkelig, rigtig bjørnejæger? 
MAIA.
[Looks with interest at ULFHEIM.]
Are you really and truly a bear-hunter? 
梅 遏
(很有兴趣地瞧着乌尔费姆)
你当真是打熊的吗? 
GODSEJER ULFHEJM
(sætter sig ved nabobordet, nærmere hotellet).
Helst bjørnejæger, frue. Men ellers tar jeg til takke med hvad slags vildt, som kommer ud for mig. Både ørn og ulv og kvindfolk og elg og ren –. Bare det er friskt og frodigt og blodrigt, så –
(han drikker af lommeflasken.) 
ULFHEIM.
[Seating himself at the next table, nearer the hotel.]
A bear-hunter when I have the chance, madam. But I make the best of any sort of game that comes in my way--eagles, and wolves, and women, and elks, and reindeer--if only it’s fresh and juicy and has plenty of blood in it.
[Drinks from his pocket-flask.] 
乌尔费姆
(在靠近旅馆、挨着他们的一张桌子前坐下)
夫人,有熊的时候我就打熊。然而凡是我捉得到手的猎物,我都有法子整治--- 无论是鹰、狼、女人、麋鹿、驯鹿--- 只要它们新鲜、水分多、血多。.
(拿出随身携带的酒瓶喝酒) 
FRU MAJA
(betragter ham ufravendt).
Men helst bjørnejæger? 
MAIA.
[Regarding him fixedly.]
But you like bear-hunting best? 
梅 遏
(目不转睛地瞧他)
可是你最爱打熊? 
GODSEJER ULFHEJM.
Helst, ja. For da kan en så nemt bruge kniven, om det kniber. (smiler lidt.) Vi arbejder med et hårdt materiale begge to, frue, – både jeg og Deres mand. Han maser vel med marmorstenen, kan jeg tænke mig. Og jeg maser med spændte, dirrende bjørnesener. Og begge så lægger vi materialet under os tilslut. Gør os til herre og mester over det. Gi’er os ikke, før vi har vundet bugt med det, som strider så hårdt imod. 
ULFHEIM.
I like it best, yes. For then one can have the knife handy at a pinch. [With a slight smile.] We both work in a hard material, madam--both your husband and I. He struggles with his marble blocks, I daresay; and I struggle with tense and quivering bear-sinews. And we both of us win the fight in the end--subdue and master our material. We never rest till we’ve got the upper hand of it, though it fight never so hard. 
乌尔费姆
不错,我最爱打熊,因为在紧急关头用刀极方便。(微微一笑)夫人,你丈夫和我--- 我们俩的工作都是跟硬材料打交道。他对付大理石块,我对付绷紧颤动的熊筋。最后,我们都打了胜仗--- 征服、控制了我们的材料。我们不占上风绝不罢休,尽管它们拼死抵抗。 
PROFESSOR RUBEK
(tænkende hen for sig).
Det er et nokså sandt ord, De der siger. 
PROFESSOR RUBEK.
[Deep in thought.]
There’s a great deal of truth in what you say. 
鲁贝克教授
(沉思)
你这番话颇有道理。 
GODSEJER ULFHEJM.
Ja, for stenen har vel også noget at stride for, véd jeg. Den er død og vil med vold og magt ikke la’ sig hamre til liv. Akkurat ligesom bjørnen, når nogen kommer og pirker ved den i hiet. 
ULFHEIM.
Yes, for I take it the stone has something to fight for too. It is dead, and determined by no manner of means to let itself be hammered into life. Just like the bear when you come and prod him up in his lair. 
乌尔费姆
我觉得石头也不大肯让人。石头是死的,坚决不许人把它锤炼成活的。正如你上熊窝里用棍子戳熊的时候,熊也会抗拒。 
FRU MAJA.
Vil De nu rejse op og jage i skogene? 
MAIA.
Are you going up into the forests now to hunt? 
梅 遏
你是不是要到山上森林里去打猎? 
GODSEJER ULFHEJM.
Helt op på højfjeldet vil jeg. – De har vel aldrig været på højfjeldet, De, frue? 
ULFHEIM.
I am going right up into the high mountain.--I suppose you have never been in the high mountain, madam? 
乌尔费姆
对了,我要到高山顶上去。夫人,大概你从来没上过高山吧? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login