You are here:
BP HOME
>
MI
>
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)
> fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)
Choose languages
Choose images, etc.
Choose languages
Norwegian: Nor Ibsen (1899)
English: Eng Archer (1900)
Chinese: Chi 潘家洵 (Revised 1956)
Choose display
Enable images
Enable footnotes
Show all footnotes
Minimize footnotes
Search-help
Search for exact phrase
Search for exact phrase (regex)
Search for every word in one record
Search for every word fragment in one record
Search in all libraries
Search in MI
Search in Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)
Choose specific texts..
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)
Complete text
Title
Dramatis personæ
Stage
ACT I
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-387
351-360
361-370
371-380
381-387
ACT II
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-200
151-160
161-170
171-180
181-190
191-200
201-250
201-210
211-220
221-230
231-240
241-250
251-300
251-260
261-270
271-280
281-290
291-300
301-350
301-310
311-320
321-330
331-340
341-350
351-387
351-360
361-370
371-380
381-387
ACT III
0-50
0-10
11-20
21-30
31-40
41-50
51-100
51-60
61-70
71-80
81-90
91-100
101-150
101-110
111-120
121-130
131-140
141-150
151-190
151-160
161-170
171-180
181-190
Back to library
Sentence by sentence view
Continuous text view
View in admin
IRENE.
Min anden mand heder Satow. Han er russer –
IRENE.
My second husband is called Satow. He is a Russian--
爱吕尼
我第二个丈夫姓萨陀,是俄国人。
PROFESSOR RUBEK.
Og hvor er han henne?
PROFESSOR RUBEK.
And where is he?
鲁贝克教授
他在什么地方?
IRENE.
Langt borte i Uralbergene. Mellem alle sine guldminer.
IRENE.
Far away in the Ural Mountains. Among all his gold-mines.
爱吕尼
远在乌拉尔山里,在他的金矿里。
PROFESSOR RUBEK.
Der lever han altså?
PROFESSOR RUBEK.
So he lives there?
鲁贝克教授
这么说,他在矿里过生活?
IRENE
(trækker på skuldrene).
Lever? Lever? Egentlig har jeg dræbt ham –
IRENE.
[Shrugs her shoulders.]
Lives? Lives? In reality I have killed him--
爱吕尼
(耸耸肩膀)
生活? 生活? 老实说,我已经把他杀了。
PROFESSOR RUBEK
(farer sammen).
Dræbt –?
PROFESSOR RUBEK.
[Start.]
Killed--!
鲁贝克教授
(吃惊)
杀了!
IRENE.
Dræbt med en fin, spids dolk, som jeg altid har med mig i sengen –
IRENE.
Killed him with a fine sharp dagger which I always have with me in bed--
爱吕尼
我用一把经常藏在床上的锋利的短剑把他杀了。
PROFESSOR RUBEK
(i udbrud).
Jeg tror dig ikke, Irene!
PROFESSOR RUBEK.
[Vehemently.]
I don’t believe you, Irene!
鲁贝克教授
(急躁地)
我不信你的话,爱吕尼!
IRENE
(smiler mildt).
Du kan så godt tro det, Arnold.
IRENE.
[With a gentle smile.]
Indeed you may believe it, Arnold.
爱吕尼
(柔和地一笑)
你可以信,阿诺尔得。
PROFESSOR RUBEK
(ser deltagende på hende).
Har du aldrig havt noget barn?
PROFESSOR RUBEK.
[Looks compassionately at her.]
Have you never had a child?
鲁贝克教授
(怜悯地瞧着她)
你从来没生过孩子吗?
Permanent link
http://www2.hf.uio.no/common/apps/permlink/permlink.php?app=polyglotta&context=ctext&uid=1e161f28-bad8-11e0-ab97-001cc4df1abe
Go to Wiki Documentation
Enhet:
Det humanistiske fakultet
Utviklet av:
IT-seksjonen ved HF
Login