You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
PROFESSOR RUBEK
(gentager drømmende).
Sommernat på vidden. Med dig. Med dig. (hans øjne møder hendes.) Å Irene, – det kunde ha’ været livet. – Og det har vi forspildt, – vi to. 
PROFESSOR RUBEK.
[Repeats dreamily.]
Summer night on the upland. With you. With you. [His eyes meet hers.] Oh, Irene--that might have been our life.--And that we have forfeited--we two. 
鲁贝克教授
(恍恍惚惚地反复自语)
高原上的夏夜。跟你做伴儿,跟你做伴儿。(四目相遇)噢,爱吕尼,咱们原来可以过这种生活,可惜咱们--- 咱们俩--- 把它断送了。 
IRENE.
Det uoprettelige ser vi først, når –
(bryder kort af.) 
IRENE.
We see the irretrievable only when--
[Breaks off.] 
爱吕尼
咱们看出无可挽回的事情的时候只是在---
(把话截住) 
PROFESSOR RUBEK
(ser spørgende på hende).
Når –? 
PROFESSOR RUBEK.
[Looks inquiringly at her.]
When--? 
鲁贝克教授
(向她注视追问)
在什么时候? 
IRENE.
Når vi døde vågner. 
IRENE.
When we dead awaken. 
爱吕尼
在咱们死人醒来的时候。 
PROFESSOR RUBEK
(ryster tungsindig på hodet).
Ja, hvad ser vi så egentlig? 
PROFESSOR RUBEK.
[Shakes his head mournfully.]
What do we really see then? 
鲁贝克教授
(伤心,摇头)到那时候,咱们会真看出什么? 
IRENE.
Vi ser, at vi aldrig har levet.
(hun går henover mod bakken og stiger ned. Diakonissen gør plads for hende og følger efter.)
(Professor Rubek blir siddende ubevægelig ved bækken.) 
IRENE.
We see that we have never lived.
[She goes towards the slope and descends.]
[The SISTER OF MERCY makes way for her and follows her. PROFESSOR RUBEK remains sitting motionless beside the brook.] 
爱吕尼
咱们会看出咱们从来没做过活人。
(她朝着斜坡下山。)
(教会女护士给她让路,跟在后面。鲁贝克教授依然呆呆地坐在溪边。) 
FRU MAJA
(høres juble og synge oppe mellem fjeldene:)
Jeg er fri! Jeg er fri! Jeg er fri!
Mit fangenskabs liv er forbi!
Jeg er fri som en fugl! Jeg er fri!



 
MAIA.
[Is heard singing triumphantly among the hills.]
I am free! I am free! I am free!
No more life in the prison for me!
I am free as a bird! I am free!



 
梅 遏
(在山中得意扬扬地唱歌)
我自由了! 我自由了! 我自由了!
牢狱生活从此休!
像飞鸟一样自由!我自由了! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login