You are here: BP HOME > MI > Når vi døde vågner (When We Dead Awaken) > fulltext
Når vi døde vågner (When We Dead Awaken)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
PROFESSOR RUBEK.
For mig? 
PROFESSOR RUBEK.
For me! 
鲁贝克教授
对付我的! 
IRENE.
Da vi sad nede ved Taunitzer See i aftes – 
IRENE.
As we were sitting by the Lake of Taunitz last evening-- 
爱吕尼
昨晚咱们坐在陶尼慈湖边的时候--- 
PROFESSOR RUBEK.
Ved Taunitzer –? 
PROFESSOR RUBEK.
By the Lake of-- 
鲁贝克教授
在湖边---? 
IRENE.
Udenfor bondehuset. Og legte med svaner og vandliljer – 
IRENE.
--outside the peasant’s hut--and playing with swans and water-lilies-- 
爱吕尼
--- 在茅屋外面--- 玩儿天鹅和睡莲的时候--- 
PROFESSOR RUBEK.
Hvad så, – hvad så? 
PROFESSOR RUBEK.
What then--what then? 
鲁贝克教授
怎么样--- 怎么样? 
IRENE.
– og da jeg hørte dig sige så isnende gravkoldt – at jeg ikke var andet, end en episode i dit liv – 
IRENE.
--and when I heard you say with such deathly, icy coldness--that I was nothing but an episode in your life-- 
爱吕尼
--- 我听你死僵僵、冷冰冰地说--- 我不过是你生活中的一支插曲--- 
PROFESSOR RUBEK.
Det var dig, som sa’ det, Irene! Ikke jeg. 
PROFESSOR RUBEK.
It was you that said that, Irene, not I. 
鲁贝克教授
爱吕尼,说这话的是你,不是我。 
IRENE
(vedbliver).
– da havde jeg kniven fremme. For jeg vilde støde den ind i ryggen på dig. 
IRENE.
[Continuing.]
--then I had my knife out. I wanted to stab you in the back with it. 
爱吕尼
(说下去)
--- 那时我就把刀抽出来,想在你背上扎下去。 
PROFESSOR RUBEK
(mørkt).
Og hvorfor stødte du så ikke til? 
PROFESSOR RUBEK.
[Darkly.]
And why did you hold your hand? 
鲁贝克教授
(神情恍惚)
为什么你又不扎呢? 
IRENE.
Fordi det gik forfærdende op for mig, at du alt var død – for længe siden. 
IRENE.
Because it flashed upon me with a sudden horror that you were dead already--long ago. 
爱吕尼
因为我心里一跳,忽然想起你已经死了--- 早已死了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login