You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
BORKMAN
(som vågnende til beslutning).
Så ud i uvejret alene da! Min hat! Min kappe!
(han går skyndsomt mod døren.) 
BORKMAN.
[As though awakening to a resolution.]
Then out into the storm alone! My hat! My cloak!
[He goes hastily towards the door.] 
BORKMAN.
(Egy elhatározásra ébred.)
Ugy hát egyedül megyek ki, a zivatarba. Kalapom! Köpenyem! (Gyorsan az ajtó felé.)  
博克曼
(好像下了决心)
那么,让我一个人去冲风冒雪吧! 我的帽子呢! 我的外氅呢! 
ELLA RENTHEIM
(i angst; standser ham).
John Gabriel, hvor vil du hen? 
ELLA RENTHEIM.
[In terror, stopping him.]
John Gabriel, where are you going? 
ELLA.
(Ijedten megfogja.)
John Gábriel, hová akarsz menni? 
艾勒·瑞替姆
(害怕,拦住他)
约翰·盖勃吕尔,你上哪儿去? 
BORKMAN.
Ud i livets uvejr, hører du. Slip mig, Ella! 
BORKMAN.
Out into the storm of life, I tell you. Let me go, Ella! 
BORKMAN.
Ki az élet zivatarába, hallod! Bocsáss, Ella! 
博克曼
到生活的风浪里去,我告诉你。别拦着我, 艾勒! 
ELLA RENTHEIM
(holder ham fast).
Nej, nej, jeg slipper dig ikke ud! Du er syg. Jeg kan se det på dig! 
ELLA RENTHEIM.
[Holding him back.]
No, no, I won’t let you out! You are ill. I can see it in your face! 
ELLA.
(Fogva tartja.)
Nem, nem bocsátalak ki! Te beteg vagy. Látom rajtad! 
艾勒·瑞替姆
(把他拉住)
不行,不行,我不让你出去! 你病了。从你脸上我看得出! 
BORKMAN.
Lad mig gå, siger jeg!
(han river sig løs og går ud i forstuen.) 
BORKMAN.
Let me go, I tell you!
[He tears himself away from her, and goes out by the hall.] 
BORKMAN.
Bocsáss, ha mondom! (Kitépi magát és a külső bejáraton kimegy.)  
博克曼
别拉着我,听见没有!
(他挣脱身子,从外厅下。) 
ELLA RENTHEIM
(i døren).
Hjælp mig at holde på ham, Gunhild! 
ELLA RENTHEIM.
[In the doorway.]
Help me to hold him, Gunhild! 
ELLA.
(A küszöbről.)
Gunhild! Segítsd őt visszatartanom! 
艾勒·瑞替姆
(在门口)
帮我拉住他,耿希尔得。 
FRU BORKMAN
(kold og hård; står midt i stuen).
Jeg holder ikke på noget menneske i hele verden. Lad dem gå fra mig allesammen. Både den ene og den anden! Så langt, – så langt de bare vil. (pludseligt, med et skærende skrig.) Erhart, rejs ikke!
(hun styrter med udbredte arme mod døren. Ella Rentheim standser hende.)



 
MRS. BORKMAN. 
[Coldly and sharply, standing in the middle of the room.]
I will not try to hold any one in all the world. Let them go away from me--both the one and the other! As far--as far as ever they please. [Suddenly, with a piercing shriek.] Erhart, don’t leave me!
[She rushes with outstretched arms towards the door. ELLA RENTHEIM stops her.]



 
BORKMANNÉ.
(Hidegen, keményen áll a szoba közepén.)
Én senkit sem tartok vissza a világon. Hadd menjenek tőlem, mind valamennyien. Az egyik úgy, mint a másik. Olyan messzire, — olyan messzire, a menynyire csak akarnak. (Hirtelen szivrepesztö sikítással.) Erhard, ne menj el! (Kiterjesztett karokkal rohan az ajtó felé, Ella fogja.)



 
博克曼太太
(站在屋子当中,冷淡而严峻地)
世界上的人我谁都不想拉住。让他们都走吧--- 一个跟着一个走! 他们爱走多远就走多远。(突然尖声叫起来)遏哈特,你别离开我!
(她伸开两手,向门口冲过去。艾勒·瑞替姆把她拦住。) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login