You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ELLA RENTHEIM
(fremover gulvet).
Å ja, ja, ja! Jeg glemmer nok ikke den stund! Men det er så altfor knugende at tænke på. Bare det, at dvæle ved det et eneste øjeblik – åh! 
ELLA RENTHEIM.
[Coming down.]
Oh yes, yes, yes! I shall never forget that time! But it is too terrible to think of! Only to recall it for the moment--oh! 
ELLA.
(Előre megy.)
Igen, igen! Azt az órát ugyan nem fogom elfelejteni! De annyira nyomasztó, hogy az ember rá sem mer gondolni. Csak egy pillanatig is, foglalkozni vele — ó! — 
艾勒·瑞替姆
(走回来)
啊 , 是,是,是!我永远忘不了那段日子!可是想起来太伤心!哪怕是略微想一想呢--噢! 
FRU BORKMAN
(dumpt).
Og så får tankerne aldrig lov til at kredse om noget andet alligevel! (i udbrud; slår hænderne sammen.) Nej, jeg skønner det ikke! Aldrig i verden! Jeg fatter ikke, at noget sådant noget, – noget så forfærdeligt kan overgå en enkelt familie! Og så, tænk, – vor familie! En så fornem familie, som vor! Tænke sig til, at det just skulde ramme den! 
MRS. BORKMAN. 
[Gloomily.]
And yet one’s thoughts can never get away from it. [Vehemently; clenching her hands together.] No, I can’t understand how such a thing--how anything so horrible can come upon one single family! And then--that it should be our family! So old a family as ours! Think of its choosing us out! 
BORKMANNÉ
(Tompán.)
És a gondolataink mégis csak ekkörül forognak! (Kitör, kezeit összecsapja.)
Nem, nem birom megérteni! Soha életemben nem fogom megérteni! Föl nem foghatom, hogy érhet ilyen — rémületes csapás egyes családot! És csak gondold el — a mi családunkat! Egy ilyen előkelő családot, mint a mienk! Kinek juthatott volna eszébe, hogy éppen ezt sújtsa! 
博克曼太太
(伤心)
可是偏偏又不能不想!(紧握两手,愤激地)我真不明白!我永远不会明白,为什么那么一件事--- 那么一件倒霉事单落在一家人头上! 并且偏偏还是咱们家! 那么个老世家!偏偏看中了咱们! 
ELLA RENTHEIM.
A, Gunhild, – det var nok mange, mange flere end vor familie, som det slag rammed. 
ELLA RENTHEIM.
Oh, Gunhild--there were many, many families besides ours that that blow fell upon. 
ELLA.
Ó Gunhild — volt ott még sok-sok más család a kit az a csapás sújtott. 
艾勒·瑞替姆
喔,耿希尔得,除了咱们家,还有许许多多人家也遭了这祸殃。 
FRU BORKMAN.
Nå ja; men alle disse her andre bryr jeg mig ikke så stort om. For det var da jo bare nogen penge – eller nogen papirer, – som det gik ud over for dem. Men for os –! For mig! Og så for Erhart! Det barn, som han dengang var! (i stigende oprør.) Skammen over os to uskyldige! Vanæren! Den stygge, forfærdelige vanære! Og så rent ruineret til og med! 
MRS. BORKMAN. 
Oh yes; but those others don’t trouble me very much. For in their case it was only a matter of a little money--or some papers. But for us----! For me! And then for Erhart! My little boy--as he then was! [In rising excitement.] The shame that fell upon us two innocent ones! The dishonour! The hateful, terrible dishonour! And then the utter ruin too! 
BORKMANNÉ.
Nos igen, de mindazzal a mással én keveset törődöm. Mert hiszen azoknak csak a zsebét, a vagyonát érte. De minket — ! Engem! Hát még Erhardot! Olyan gyermeket, mint ő volt még abban az időben! (Növekvő izgatottsággal.)
Az a gyalázat, a mi minket, ártatlanokat ért! A szégyen! Az utálatos, a szörnyűséges szégyen! És ráadásul még tisztára ki is fosztva! 
博克曼太太
不借,可是别家的事我不大放在心上。他们的事无非是一点儿钱或是几张证券的问题。然而对于咱们呢---!对于我呢!还有对于遏哈特--我那孩子呢!--- 那时候他还是个小孩子!(越来越兴奋)连累咱们两个好人丢脸! 那种耻辱! 那种可恨可怕的耻辱! 还有那一败涂地的局面! 
ELLA RENTHEIM
(varsomt).
Sig mig, Gunhild, – hvorledes bærer han det? 
ELLA RENTHEIM.
[Cautiously.]
Tell me, Gunhild, how does he bear it? 
ELLA.
(Óvatosan.)
Mondd csak, Gunhild, — hogyan viseli ő? 
艾勒·瑞替姆
(小心地)
耿希尔得,他对这事的态度怎么样? 
FRU BORKMAN.
Erhart, mener du? 
MRS. BORKMAN. 
Erhart, do you mean? 
BORKMANNÉ.
Erhardot érted? 
博克曼太太
你是不是说遏哈特? 
ELLA RENTHEIM.
Nej, – han selv. Hvorledes bærer han det? 
ELLA RENTHEIM.
No--he himself. How does he bear it? 
ELLA.
Nem, — ő maga. Hogy viseli el? 
艾勒·瑞替姆
不,我是说他本人。他的态度怎么样? 
FRU BORKMAN
(blæser hånligt).
Tror du, jeg spør’ efter det? 
MRS. BORKMAN. 
[Scornfully.]
Do you think I ever ask about that? 
BORKMANNÉ
(Gúnnyal.)
Talán csak nem hiszed, hogy azután tudakozódom? 
博克曼太太
(鄙薄地)
哼,你以为我还打听那个吗? 
ELLA RENTHEIM.
Spør’? Du behøver da vel ikke at spørge – 
ELLA RENTHEIM.
Ask? Surely you do not require to ask---- 
ELLA.
Tudakozódol? Csak nem kell tudakozódnod — 
艾勒·瑞替姆
打听?你当然用不着打听。 
FRU BORKMAN
(ser forbauset på hende).
Du tror da vel aldrig, at jeg omgås ham? Kommer sammen med ham? Ser noget til ham? 
MRS. BORKMAN. 
[Looks at her in surprise.]
You don’t suppose I ever have anything to do with him? That I ever meet him? That I see anything of him? 
BORKMANNÉ
(Csodálkozva néz rá.)
Csak nem képzeled, hogy érintkezem vele? Hogy összejövök vele? Hogy valaha látom? 
博克曼太太
(诧异地瞧着她)
难道你以为我还跟他打交道?还跟他见面?还见得着他? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login