You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ERHART
(hurtig).
Mor, sig mig, hvad det er for noget, som du véd! 
ERHART.
[Quickly.]
Mother, tell me what it is you know! 
ERHARD.
(Hirtelen.)
Anyám, mondd ki, mit tudsz? 
遏哈特
(急忙地)
妈妈,快告诉我,你知道的是什么! 
FRU BORKMAN.
Jeg véd det altsammen. Jeg véd, at din tante er kommen her for at ta’ dig fra mig. 
MRS. BORKMAN. 
I know everything. I know that your aunt has come here to take you from me. 
BORKMANNÉ.
Tudom az egészet. Tudom, hogy a nagynénéd azért jött, hogy téged elválaszszon tőlem. 
博克曼太太
我什么都知道。我知道,你姨妈上这儿来,是要把你从我手里带走。 
ERHART.
Tante Ella! 
ERHART.
Aunt Ella! 
ERHARD.
Ella néni! 
遏哈特
艾勒姨妈! 
ELLA RENTHEIM.
Å,1 hør først lidt på mig, Erhart! 
1. fu: A 
ELLA RENTHEIM.
Oh, listen to me a moment, Erhart! 
ELLA.
Ah, hallgass csak engem meg egy pillanatig. 
艾勒·瑞替姆
听我说几句话,遏哈特! 
FRU BORKMAN
(vedblivende).
Hun vil, at jeg skal afstå dig til hende. Hun vil være dig i mors sted, Erhart! Hun vil, at du skal være hendes søn og ikke min herefterdags. Vil, at du skal arve alt efter hende. Lægge dit navn af og ta’ hendes istedet! 
MRS. BORKMAN. 
[Continuing.]
She wants me to give you up to her. She wants to stand in your mother’s place to you, Erhart! She wants you to be her son, and not mine, from this time forward. She wants you to inherit everything from her; to renounce your own name and take hers instead! 
BORKMANNÉ.
Azt akarja, hogy átengedjelek neki. Az anyád akar lenni. Hogy az ö fia légy és többé nem John Gábriel Borkman az enyém. Hogy mindenét örököld, a mivel bír. Hogy letedd a nevedet és helyette az övét viseld. 
博克曼太太
(继续说)
她要我把你交给她。她想占据你母亲的地位,遏哈特! 她要你从今以后做她的儿子,不要做我的儿子! 她要你继承她的全部财产,扔掉你自己的姓,改姓她的姓! 
ERHART.
Tante Ella, er dette her sandt? 
ERHART.
Aunt Ella, is this true? 
ERHARD.
Ella néni, igaz mindez? 
遏哈特
艾勒姨妈,这话是真的吗? 
ELLA RENTHEIM.
Ja, det er sandt. 
ELLA RENTHEIM.
Yes, it is true. 
ELLA.
Igen. Igaz. 
艾勒·瑞替姆
是真的。 
ERHART.
Jeg har ikke vidst et ord om sligt noget før nu. Hvorfor vil du ha’ mig til dig nu igen? 
ERHART.
I knew nothing of this. Why do you want to have me with you again? 
ERHARD.
Erről mostanig egy betűt sem tudtam. Miért akarsz most megint magadhoz venni? 
遏哈特
这事我一点儿都不知道。为什么你又想跟我在一块儿? 
ELLA RENTHEIM.
Fordi jeg føler, at jeg mister dig her. 
ELLA RENTHEIM.
Because I feel that I am losing you here. 
ELLA.
Mert érzem, hogy itt elveszítlek. 
艾勒·瑞替姆
因为我觉得,在这儿你跟我越来疏远了。 
FRU BORKMAN
(hårdt).
For min skyld mister du ham, – ja! Og det er bare i sin orden, det. 
MRS. BORKMAN. 
[Hardly.]
You are losing him to me--yes. And that is just as it should be. 
BORKMANNÉ.
(Keményen.)
Miattam veszíted el, — igenis! És ez így egészen rendén is van. 
博克曼太太
(冷酷地)
对了--- 他跟我越来越亲近了,这是正当的道理。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login