You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ELLA RENTHEIM
(tungt).
Jeg ser det. Du har vundet ham tilbage. 
ELLA RENTHEIM.
[Sadly.]
I see it. You have won him back. 
ELLA.
(Elborulva.)
Már látom, — Te visszanyerted őt! 
艾勒·瑞替姆
(伤心)
我明白了,你又把他抢回去了。 
FRU BORKMAN.
Ja, ja, – min er han og min blir han! Erhart, – ikke sandt, du, – vi to har endnu et stykke vej at gå sammen, vi. 
MRS. BORKMAN. 
Yes, yes! Mine he is, and mine he shall remain! Erhart, say it is so, dear; we two have still a long way to go together, have we not? 
BORKMANNÉ.
Igen, — az enyém, és az enyém marad! Erhard — ugy-e bár — mi ketten még jókora utat teszünk meg együtt. 
博克曼太太
对,对! 他是我的儿子,永远是我的儿子! 遏哈特,宝贝,你说:正是这样。咱们俩做伴儿的日子还长着呢,是不是? 
ERHART
(kæmpende med sig selv).
Mor, – jeg får lige så godt sige dig det rent ud – 
ERHART.
[Struggling with himself.]
Mother, I may as well tell you plainly---- 
ERHARD.
(Magával küzködik.)
Anyám — én inkább egyenesen kimondom — 
遏哈特
(跟自己挣扎)
妈妈,我还是老实告诉你吧--- 
FRU BORKMAN
(spændt).
Nå? 
MRS. BORKMAN. 
[Eagerly.]
What? 
BORKMANNÉ.
(Feszülten.)
Nos? 
博克曼太太
(急切地)
什么事? 
ERHART.
Det bli’r nok bare et kort stykke vej, jeg kommer til at gå sammen med dig, mor. 
ERHART.
I am afraid it is only a very little way you and I can go together. 
ERHARD.
Én már csak egy kis darabon haladok veled egy uton anyám. 
遏哈特
咱们做伴儿的日子恐怕很有限了。 
FRU BORKMAN
(står som slagen).
Hvad vil du sige med det? 
MRS. BORKMAN. 
[Stands as though thunderstruck.]
What do yo mean by that? 
BORKMANNÉ.
(Mintha villám sújtotta volna.)
Mi akar ez lenni? 
博克曼太太
(好像吓呆了)
你这话什么意思? 
ERHART
(mander sig op).
Herregud, mor, – jeg er da ung! Jeg synes, at stueluften her rent må kvæle mig tilslut. 
ERHART.
[Plucking up spirit.]
Good heavens, mother, I am young, after all! I feel as if the close air of this room must stifle me in the end. 
ERHARD.
(Megembereli magát.)
Édes jó Istenem, anyám, — én fiatal vagyok! Nekem úgy tetszik, mintha ebben a szobalevegőben meg kellene fulladnom, ha ez még tovább is így tart. 
遏哈特
(放开胆子)
嗳呀,妈妈,我究竟是个年轻人! 我觉得这屋子里的闷气最后准会把我弊死。 
FRU BORKMAN.
Her – hos mig! 
MRS. BORKMAN. 
Close air? Here--with me? 
BORKMANNÉ.
Itt — én nálam! 
博克曼太太
闷气?在这儿--- 跟我在一块儿? 
ERHART.
Ja, her hos dig, mor! 
ERHART.
Yes, here with you, mother. 
ERHARD.
Igen, — itt, nálad anyám! 
遏哈特
对了,跟你在一块儿,妈妈。 
ELLA RENTHEIM.
Så kom med mig da, Erhart! 
ELLA RENTHEIM.
Then come with me, Erhart. 
ELLA.
Jöjj hát én velem, Erhard! 
艾勒·瑞替姆
那么,跟我走吧,遏哈特。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login