You are here: BP HOME > MI > John Gabriel Borkman > fulltext
John Gabriel Borkman

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ERHART
(afbrydende).
Å hvad, Fanny, – det vidste jeg jo i forvejen. 
ERHART.
[Interrupting.]
Oh, nonsense, Fanny--I knew that all the time. 
ERHARD.
(Félbeszakítja.)
Ejh mit, Fanny, — hisz azt előre tudtam. 
遏哈特
(插嘴)
噢,废话,范尼,这事我一向知道。 
FRU WILTON.
– men ingenting, – ingenting har frugtet. 
MRS. WILTON.
But nothing--nothing was of any use. 
VILTONNÉ.
— de semmi — semmi sem használt. 
威尔敦太太
然而我说什么都不中用。 
FRU BORKMAN.
Så? Ikke det? Hvorfor har De da ikke uden videre afvist ham? Lukket Deres hus for ham? Se, det skulde De ha’ gjort i tide! 
MRS. BORKMAN. 
Indeed? Nothing? Then why did you not dismiss him without more ado? Close your door to him? You should have done that, and done it in time! 
BORKMANNÉ.
Úgy? Valóban semmi? Miért nem utasította ki egészen egyszerűen? Miért nem tiltotta ki a házából? Látja ezt kellett volna tennie, még idejében! 
博克曼太太
真的吗? 什么都不中用? 那么,你为什么不干脆把他打发开? 关上门不理他? 你应该那么办,并且早就应该那么办! 
FRU WILTON
(ser på hende og siger dæmpet).
Det kunde jeg simpelt hen ikke, fru Borkman. 
MRS. WILTON.
[Looks at her, and says in a low voice.]
I could not do that, Mrs. Borkman. 
VILTONNÉ.
(Ránéz és halk hangon.)
Ezt, egyszerűen nem tehettem nagyságos asszony. 
威尔敦太太
(瞧着她,低声)
这事我办不到,博克曼太太。 
FRU BORKMAN.
Hvorfor kunde De ikke? 
MRS. BORKMAN. 
Why could you not? 
BORKMANNÉ.
Miért ne tehette volna? 
博克曼太太
你为什么办不到? 
FRU WILTON.
Fordi lykken var for mig også bare i dette eneste ene. 
MRS. WILTON.
Because for me too this meant happiness. 
VILTONNÉ.
Mert én is csak ebben az egyetlen egyben találtam meg a boldogságot. 
威尔敦太太
因为,在我这方面,这也是快乐。 
FRU BORKMAN
(hånligt).
Hm, – lykken, lykken – 
MRS. BORKMAN. 
[Scornfully.]
H’m, happiness, happiness---- 
BORKMANNÉ.
Hm. — (Kicsinylöleg.)
A boldogságot, a boldogságot — 
博克曼太太
(鄙视地)
哼,快乐,快乐! 
FRU WILTON.
Jeg har aldrig før vidst, hvad lykke var i livet. Og jeg kan da umulig vise lykken fra mig, fordi om den kommer så sent. 
MRS. WILTON.
I have never before known happiness in life. And I cannot possibly drive happiness away from me, merely because it comes so late. 
VILTONNÉ.
Sohasem tudtam azelőtt, mit tesz boldognak lenni az életben. És csak nem utasíthatom vissza a boldogságot, csupán azért, mert ilyen későn ér? 
威尔敦太太
从前我没尝过人生的快乐滋味。我不能只因为快乐来迟了,就把它推出去。 
FRU BORKMAN.
Og hvor længe tror De den lykken vil vare? 
MRS. BORKMAN. 
And how long do you think this happiness will last? 
BORKMANNÉ.
És mit gondol, meddig fog ez a boldogság tartani? 
博克曼太太
你看这种快乐能维持多久? 
ERHART
(afbrydende).
Kort eller længe, mor, – det får være det samme! 
ERHART.
[Interrupting.]
Whether it lasts or does not last, mother, it doesn’t matter now! 
ERHARD.
(Félbe szakítja.)
Soká, vagy nem, anyám - az mindegy! 
遏哈特
(插嘴)
妈妈,不管它长得了,还是长不了,反正现在没关系! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login