You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BOLETTE
(taler ind i havestuen).
Hilde, – se om du kan finde den broderte fodskammelen til far. 
BOLETTE
(speaking into the room).
Hilde, see if you can find the embroidered footstool for father. 
凌格斯川
(走近走廊,鞠躬)房格尔小姐,你早。 
BOLETTE
(beszól a kerti szobába)
Hilde, keresd már meg a papa hímzett sámliját! 
LYNGSTRAND
(går hen under verandaen og hilser):
God morgen, frøken Wangel! 
LYNGSTRAND
(going up to the verandah, bows).
Good-morning, Miss Wangel. 
博列得
(在栏杆旁)哦,原来是凌格斯川先生?你早。对不起,我还有点儿事。(进屋) 
LYNGSTRAND
(a veranda elé megy, és köszön)
Jó reggelt, Wangel kisasszony! 
BOLETTE
(ved rækværket).
Nej se, er det Dem, herr Lyngstrand? God morgen. Undskyld et øjeblik, – jeg skal bare –
(går ind i huset.)  
BOLETTE
(by the balustrade).
What! Is it you, Mr. Lyngstrand? Good-morning. Excuse me one moment, I’m only--
(Goes into room.) 
巴利斯泰
你认识这家人吗? 
BOLETTE
(a korláthoz lép)
No, nézd csak! Maga az, Lyngstrand úr? Jó reggelt. Bocsásson meg egy pillanatra, csak meg kell még... (Bemegy a házba) 
BALLESTED.
Kender De familjen her? 
BALLESTED.
Do you know the family? 
凌格斯川
不太熟。这两位小姐我在别人家里见过一两回。上回乐队在跳远台演奏的时候,我跟房格尔太太谈过几句话。她说我没事的时候可以来看他们。 
BALLESTED
Ismeri a családot? 
LYNGSTRAND.
Ikke videre. Jeg har bare truffet frøkenerne hist og her hos andre. Og så talte jeg lidt med fruen, sidst der var musik oppe på „Udsigten“. Hun sa’, jeg måtte gerne komme og besøge dem. 
LYNGSTRAND.
Not well. I’ve only met the young ladies now and again in company; and I had a chat with Mrs. Wangel the last time we had music up at the "View." She said I might come and see them. 
巴利斯泰
我告诉你---你应该跟他们多亲近。 
LYNGSTRAND
Közelebbről nem. Egy-két alkalommal már találkoztam a kisasszonyokkal. Aztán a nagyságos asszonnyal is beszéltem a múltkor, de csak futólag, fenn a Kilátón, a hangversenyen. Mondta, hogy látogassam meg egyszer. 
BALLESTED.
Nå, véd De hvad, – De skulde kultivere det bekendtskab. 
BALLESTED.
Now, do you know, you ought to cultivate their acquaintance. 
凌格斯川
是啊,我一直想来看他们---意思就是正式拜访一次。可惜我找不着借口。 
BALLESTED
Nos, tudja, mit?... Ápolja ezt az ismeretséget. 
LYNGSTRAND.
Ja, jeg har også tænkt på at gøre et besøg. Sådan en visit at kalde for. Når jeg nu bare kunde finde en anledning – 
LYNGSTRAND.
Yes; I’d been thinking of paying a visit. Just a sort of call. If only I could find some excuse-- 
巴利斯泰
什么借口不借口的!(向左远望)讨厌!(收拾画具)轮船已经靠码头了。我得马上上旅馆。说不定有新到的客人要理发呢。老实告诉你,我也给人家剪头发,卷头发。 
LYNGSTRAND
Szándékomban is áll, hogy leviziteljek. Ahogy az ilyen látogatást nevezik. Mihelyt nyílik rá valami alkalom. 
BALLESTED.
Å hvad, – anledning – (ser ud til venstre.) Død Og plage! (samler sine sager sammen.) Dampbåden er alt inde ved bryggen. Jeg må hen i hotellet. Kanske nogen af de nyankomne har brug for mig. Jeg virker nemlig som hårskærer og frisør også, skal jeg sige Dem. 
BALLESTED.
Excuse! Nonsense! (Looking out to the left.) Damn it! (Gathering his things.) The steamer’s by the pier already. I must get off to the hotel. Perhaps some of the new arrivals may want me. For I’m a hairdresser, too, don’t you know. 
凌格斯川
你好像是个多才多艺的人。 
BALLESTED
Ugyan már! Alkalom... (Kitekint balra) A mindenségit! Hogy az a mennydörgés... A hajó már ott jár a hídnál. Megyek a szállodába. Talán valamelyik új vendég igényt tart rám. Ugyanis tudja meg, hogy én hajvágással és fodrászkodással is foglalkozom. 
LYNGSTRAND.
De er visst svært alsidig. De. 
LYNGSTRAND.
You are certainly very many-sided, sir. 
巴利斯泰
在这些小城市里,一个人不能不应适---适应环境,多搞几行手艺。如果你需要理发用品---像生发油什么的---你只要找跳舞教师巴利斯泰就行。 
LYNGSTRAND
Ó, ön valóban rendkívül sokoldalú. 
BALLESTED.
Man må vide at akklimatisere sig i diverse fag på småstederne. Skulde De nogen gang tiltrænge et eller andet i hårvejen, – lidt pomade eller sligt, så spør’ De bare efter danselærer Ballested. 
BALLESTED.
In small towns one has to try to acclam--acclimatise Oneself in various branches. If you should require anything in the hair line--a little pomatum or such like--you’ve only to ask for Dancing-master Ballested. 
凌格斯川
跳舞教师! 
BALLESTED
Ilyen kis helyen érteni kell a módját, hogy a legkülönfélébb szakmákhoz is ak... akklimatizálódjunk. Ha a fodrászszakma terén bármire szüksége lenne, például pomádéra vagy valami hasonlóra, keresse csak Ballested tánctanárt. 
LYNGSTRAND.
Danselærer –? 
LYNGSTRAND.
Dancing master! 
巴利斯泰
你愿意叫我音乐协会会长也行。今晚我们在眺远台开音乐会。再见,再见。(他拿着画具走园门出去,从左下。)(希尔达端着脚凳走出来。博列得又拿出些花来。凌格斯川在花园里向希尔达鞠躬。) 
LYNGSTRAND
Tánctanárt? 
BALLESTED.
Formand i „Hornforeningen“, om De så vil. I aften har vi koncert oppe på „Udsigten“. Farvel, – farvel!
(han går med malersagerne gennem stakitdøren og videre ud til venstre.)
(Hilde kommer ud med skammelen. Bolette bringer flere blomster. Lyngstrand hilser på Hilde, nede fra haven.)  
BALLESTED.
President of the "Wind Band Society," by your leave. We’ve a concert on this evening up at the "View." Goodbye, goodbye!
(He goes out with his painting gear through the garden gate.)
(HILDE comes out with the footstool. BOLETTE brings more flowers. LYNGSTRAND bows to HILDE from the garden below.) 
希尔达
(在栏杆旁,并不还礼)博列得说,你今天居然闯进来了。 
BALLESTED
Vagy a Fúvós Egylet elnökét, ha úgy tetszik. Ma este hangversenyt adunk fent a Kilátón. Viszontlátásra, agyő! (A festőfelszereléssel kilép a kerítéskapun, és balra eltávozik)
(Hilde jön a szobából a sámlival. Bolette újra virágot hoz. Lyngstrand a kertből felköszön Hildének)
 
HILDE
(ved rækværket, uden at hilse igen).
Bolette sa’, at De havde vovet Dem indenfor idag. 
HILDE
(by the balustrade, not returning his bow).
Bolette said you had ventured in today. 
凌格斯川
是的,我很冒昧的走进了花园。 
HILDE
(a korlát mellett, anélkül, hogy visszaköszönne)
Bolette mondta, hogy idemerészkedett. 
LYNGSTRAND.
Ja, jeg tog mig den frihed at gå lidt indenfor. 
LYNGSTRAND.
Yes; I took the liberty of coming in for a moment. 
希尔达
今天你在外头散步没有? 
LYNGSTRAND
Igen, voltam olyan bátor, és benéztem egy pillanatra. 
HILDE.
Har De været ude og gå’t morgentur nu? 
HILDE.
Have you been out for a morning walk? 
凌格斯川
没有,今天我没走多少路。 
HILDE
Talán éppen a reggeli sétáját végzi? 
LYNGSTRAND.
Å nej, – det blev nok ikke nogen lang tur idag. 
LYNGSTRAND.
Oh, no! nothing came of the walk this morning. 
希尔达
那么,你下海洗澡了吧? 
LYNGSTRAND
Ó, nem, ma nem sokat sétáltam. 
HILDE.
Har De været i bad da? 
HILDE.
Have you been bathing, then? 
凌格斯川
对了,我在海里泡了一泡。我看见你母亲也在那儿。她正走进浴场。 
HILDE
Csak nem fürdeni volt? 
LYNGSTRAND.
Ja, jeg var ude i sjøen en liden stund. Jeg så Deres mor dernede. Hun gik ind i sit badehus. 
LYNGSTRAND.
Yes; I’ve been in the water a little while. I saw your mother down there. She was going into her bathing-machine. 
希尔达
你说谁? 
LYNGSTRAND
Néhány pillanatra bementem a vízbe. Láttam a parton a kegyed kedves mamáját. Ment a kabinjába. 
HILDE.
Hvem gjorde det? 
HILDE.
Who was? 
凌格斯川
你母亲。 
HILDE
Ki ment oda? 
LYNGSTRAND.
Deres mor. 
LYNGSTRAND.
Your mother. 
希尔达
哦,她呀。(把脚凳搁在摇椅前) 
LYNGSTRAND
A kegyed kedves mamája. 
HILDE.
Nå så, nå.
(hun sætter skammelen foran gyngestolen.)  
HILDE.
Oh! I see.
(She puts the stool in front of the rocking-chair.) 
博列得
(好像要换个题目)你看见我父亲的船在海峡里没有? 
HILDE
Ó, vagy úgy. (A hintaszék elé teszi a sámlit) 
BOLETTE
(ligesom afbrydende).
Så De ikke noget til fars båd ude på fjorden? 
BOLETTE
(interrupting).
Didn’t you see anything of father’s boat out on the fjord? 
凌格斯川
看见了。我看见一只帆船好像正要进海峡。 
BOLETTE
(mintha véget akarna vetni a beszélgetésnek)
Nem látta véletlenül a papa csónakját kint a fjordban? 
LYNGSTRAND.
Jo, jeg syntes jeg så en sejlbåd, som styred indover. 
LYNGSTRAND.
Yes; I thought I saw a sailing-boat that was steering inland. 
博列得
那一定是父亲。他是出去给岛上的人看病的。(整理桌上的东西) 
LYNGSTRAND
Igen, mintha láttam volna egy vitorlást a part felé tartani. 
BOLETTE.
Det var visst far. Han har været ude i sygebesøg på øerne.
(hun ordner et og andet ved bordet.)  
BOLETTE.
I’m sure that was father. He’s been to visit patients on the islands.
(She is arranging things on the table.) 
凌格斯川
(站在走廊台阶最低的一级上)嘿,你们这儿的花真漂亮? 
BOLETTE
Az csak a papa lehetett. Kint volt a szigeteken a pácienseinél. (Az asztalt rendezgeti) 
LYNGSTRAND
(et skridt oppe på trappen til verandaen).
Nej, her er da rigtig staseligt med blomster –! 
LYNGSTRAND
(taking a step up the stairs to the verandah).
Why, how everything’s decorated here with flowers! 
博列得
对了,好看吧? 
LYNGSTRAND
(tesz egy lépést a verandalépcsőn felfelé)
Micsoda virágözön! 
BOLETTE.
Ja, ser det ikke godt ud? 
BOLETTE.
Yes; doesn’t it look nice? 
凌格斯川
美极了。今天府上好像有什么喜庆事似的。 
BOLETTE
Ugye szép? 
LYNGSTRAND.
Å, det ser dejligt ud. Det ser ud, som om her var en højtidsdag i huset. 
LYNGSTRAND.
It looks lovely! It looks as if it were some festival day in the house. 
希尔达
对了。 
LYNGSTRAND
Ó, csodaszép. Mintha ünnep lenne a házban. 
HILDE.
Det er det såmæn også. 
HILDE.
That’s exactly what it is. 
凌格斯川
我早就猜着了。是不是你父亲的生日? 
HILDE
Az is van. Ünnep. 
LYNGSTRAND.
Kunde næsten skønne det. Det er visst Deres fars geburtsdag idag. 
LYNGSTRAND.
I might have guessed it! I’m sure it’s your father’s birthday. 
博列得
(警告希尔达)呃哼---呃哼! 
LYNGSTRAND
Gondoltam. Bizonyára ma van a tisztelt papa születésnapja. 
BOLETTE
(advarende til Hilde).
Hm – hm! 
BOLETTE
(warningly to hilde).
Hm--hm! 
希尔达
(不理会博列得)不是,是母亲的。 
BOLETTE
(figyelmeztetően Hildéhez)
Pszt, pszt. 
HILDE
(uden at bryde sig om det).
Nej, mors. 
HILDE
(taking no notice of her).
No, mother’s. 
凌格斯川
哦,原来是你母亲的生日? 
HILDE
(rá sem hederít)
Nem az övé, hanem a mamáé. 
LYNGSTRAND.
Nå så, – Deres mors er det. 
LYNGSTRAND.
Oh! Your mother’s! 
博列得
(低声发怒)希尔达,别多嘴! 
LYNGSTRAND
Úgy, tehát ma van a kedves mamájuk születésnapja. 
BOLETTE
(sagte, vred).
Men, Hilde –! 
BOLETTE
(in low voice, angrily).
Really, Hilde! 
希尔达
(同样的声调)别管我!(向凌格斯川)你大概要回家吃午饭了吧? 
BOLETTE
(halkan, ingerülten)
Hilde, kérlek!... 
HILDE
(ligeså).
La’ mig være! (til Lyngstrand.) De skal vel gå hjem og få Dem frokost nu? 
HILDE
(the same).
Let me be! (To LYNGSTRAND.) I suppose you’re going home to breakfast now? 
凌格斯川
(走下台阶)对了,我该弄点东西吃吃了。 
HILDE
(ugyanúgy)
Hagyj békén! (Lyngstrandhoz) Ön ugye most éppen indult haza reggelizni? 
LYNGSTRAND
(stiger ned fra trappen).
Ja, jeg skulde vel se at få mig lidt til livs. 
LYNGSTRAND
(going down steps).
Yes, I suppose I must go and get something to eat. 
希尔达
你在旅馆里一定住得很舒服。 
LYNGSTRAND
(lelép a lépcsőről)
Igen, itt az ideje, hogy egyek valamit. 
HILDE.
De synes da visst, at De lever rigtig godt der borte på hotellet? 
HILDE.
I’m sure you find the living very good at the hotel! 
凌格斯川
现在我不在旅馆住了。费用太大,住不起。 
HILDE
A hotelben bizonyára jó helye van, ugye? 
LYNGSTRAND.
Jeg bor ikke længer på hotellet. Det blev mig for dyrt. 
LYNGSTRAND.
I’m not staying at the hotel now. It was too expensive for me. 
希尔达
那么你在哪儿住呢? 
LYNGSTRAND
Már nem lakom a hotelben. Túl drága nekem. 
HILDE.
Hvor bor De da nu? 
HILDE.
Where are you staying, then? 
凌格斯川
我在颜森太太家里租了一间屋子。 
HILDE
Hát akkor hol lakik? 
LYNGSTRAND.
Nu bor jeg oppe hos madam Jensen. 
LYNGSTRAND.
I’m staying up at Mrs. Jensen’s. 
希尔达
哪个颜森太太? 
LYNGSTRAND
Ott fent, Madame Jensennél. 
HILDE.
Hvilken madam Jensen? 
HILDE.
What Mrs. Jensen’s? 
凌格斯川
那是那接生的。 
HILDE
Miféle Madame Jensennél? 
LYNGSTRAND.
Jor’moren. 
LYNGSTRAND.
The midwife. 
希尔达
凌格斯川先生,对不起,我实在没工夫--- 
LYNGSTRAND
A bábaasszonynál. 
HILDE.
Undskyld, herr Lyngstrand, – men jeg har virkelig andet at bestille end at – 
HILDE.
Excuse me, Mr. Lyngstrand, but I really have other matters to attend to - 
凌格斯川
我也许不该说那句话。 
HILDE
Elnézést, Lyngstrand úr, de igazán több a dolgom annál, mint... 
LYNGSTRAND.
Å, jeg skulde visst ikke ha’ sagt det der. 
LYNGSTRAND.
Oh! I’m sure I ought not to have said that. 
希尔达
不该说什么? 
LYNGSTRAND
Igen, ezt nem kellett volna mondanom. 
HILDE.
Hvilket noget? 
HILDE.
Said what? 
凌格斯川
我刚说过的那句话。 
HILDE
Ugyan mit? 
LYNGSTRAND.
Det, som jeg sa’. 
LYNGSTRAND.
What I said. 
希尔达
(十分难堪地从头到脚打量他)你的话真叫我摸不着头脑。 
LYNGSTRAND
Amit az imént mondtam. 
HILDE
(måler ham, unådigt).
Jeg forstår Dem aldeles ikke. 
HILDE
(looking contemptuously at him).
I don’t understand you in the least. 
凌格斯川
是,是。喂,小姐们,再见吧。 
HILDE
(ridegen végigméri)
Ebből én egy szót sem értek, Lyngstrand úr. 
LYNGSTRAND.
Nej, nej. Men så vil jeg da sige frøkenerne farvel så længe. 
LYNGSTRAND.
No, no. But I must say goodbye for the present. 
博列得
(走到台阶前)凌格斯川先生,再见,再见。今天很对不起。改天你没事的时候---要是你高兴的话---请过来看看父亲---和我们。 
LYNGSTRAND
Nem, nem. Most azonban egyelőre búcsúznom kell a hölgyektől. 
BOLETTE
(kommer frem til trappen).
Farvel, farvel, herr Lyngstrand. De får rigtig ha’ os undskyldt for idag –. Men siden en gang, – når De får rigtig god tid – og når De har lyst, – så må De endelig se indom og hilse på far og – og på os andre. 
BOLETTE
(comes forward to the steps).
Good-bye, good-bye, Mr. Lyngstrand. You must excuse us now. But another day--when you’ve plenty of time--and inclination--you really must come in and see father and the rest of us. 
凌格斯川
谢谢。我一定拜访。(鞠躬,走园门下。他在外面左首大路上走的时候,又冲着走廊鞠了一躬) 
BOLETTE
(előremegy a lépcsőig)
Isten vele, Lyngstrand úr, isten vele! Bocsásson meg nekünk... de majd máskor, ha egyszer valóban több ideje meg kedve lesz, akkor csak jöjjön el hozzánk, látogassa meg a papát... meg minket is. 
LYNGSTRAND.
Jo, mange tak. Det skal jeg så inderlig gerne gøre.
(han hilser og går ud gennem havedøren. I det han går forbi på vejenudenfor til venstre, hilser han endnu en gang op til verandaen.)  
LYNGSTRAND.
Yes; thanks, very much. I shall be delighted.
(Bows, and goes out through the garden gate. As he goes along the road he bows again towards the verandah.) 
希尔达
(低志,学他的口音)先生,再见!替我给颜森姥姥问好。 
LYNGSTRAND
Köszönöm szépen. Örömmel megteszem. (Köszön, és távozik a kertkapun. Ahogy kint az úton balra elhalad, még egyszer felköszön a verandára) 
HILDE
(halvhøjt).
Adjø, mosjø! Værs’go’ og hils mor Jensen fra mig. 
HILDE
(in low voice).
Adieu, Monsieur! Please remember me to Mother Jensen. 
博列得
(扯扯她的胳臂,低声)希尔达!淘气孩子!你疯了吧?他也许会听见。 
HILDE
(félig hangosan)
Agyő, moszjő, agyő! És adja át szívélyes üdvözletem Jensen mamának. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login