You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ELLIDA.
Værge? Hvad er da her at værge imod? Det er jo slet ikke nogen vold og magt udenfra, som truer mig. Det grufulde ligger dybere, Wangel! Det grufulde, – det er dragningen i mit eget sind. Og hvad kan vel du gøre ved den? 
ELLIDA.
Protect? What is there to protect me from? I am not threatened by any outward power. The terror lies deeper, Wangel. The terror is--the attraction in my own mind. And what can you do against that? 
房格尔
我可以支持你,帮助你抵抗它。 
ELLIDA
Hogy megvédjél? Mi ellen? Hiszen kívülről nem fenyeget semmiféle durva erőszak. Mélyebben rejlik a kegyetlen erő, Wangel. A saját lelkem vonz és csábít feléje. Ez ellen mit tudsz tenni? 
WANGEL.
Jeg kan styrke og støtte dig til at stride imod. 
WANGEL.
I can strengthen and urge you to fight against it. 
艾梨达
不错---假如我有抵抗的意志的话。 
WANGEL
Erőt adhatok, hogy ellenállj. 
ELLIDA.
Ja. – hvis jeg vilde stride imod. 
ELLIDA.
Yes; if I wished to fight against it. 
房格尔
难道你没有抵抗的意志吗? 
ELLIDA
Igen, de csak ha én magam is akarom. 
WANGEL.
Vil du da ikke det? 
WANGEL.
Then you do not wish to? 
艾梨达
我正是在这上头拿不定主意。 
WANGEL
Hát nem akarsz ellenállni? 
ELLIDA.
Å, det er jo det, jeg ikke selv véd! 
ELLIDA.
Oh! I don’t know myself. 
房格尔
亲爱的艾梨达,反正今晚一切事情都会决定的。 
ELLIDA
Hiszen ez az, amit magam sem tudok! 
WANGEL.
Inat er alting afgjort, kære Ellida – 
WANGEL.
Tonight all will be decided, dear Ellida-- 
艾梨达
(失声喊叫)可不是吗!决定就在眼前了!这是一辈子的事! 
WANGEL
Ma eldől minden, kedves Ellida. 
ELLIDA
(bryder ud).
Ja, tænk! Afgørelsen så nær! Afgørelse for hele livet! 
ELLIDA
(bursting out). Yes, think! The decision so near--the decision for one’s whole life! 
房格尔
到了明天--- 
ELLIDA
(hevesen)
Igen, látod, ilyen közel a döntés. A döntés, amely az egész életre szól. 
WANGEL.
– og så imorgen – 
WANGEL.
And then tomorrow-- 
艾梨达
对了,明天!明天我的真正的前途也许就断送了。 
WANGEL
Holnap pedig... 
ELLIDA.
Ja, imorgen! Kanske min rette fremtid da er forspildt! 
ELLIDA.
Tomorrow! Perhaps my real future will have been ruined. 
房格尔
你的真正---? 
ELLIDA
Holnap! Holnapig talán elvész az én igazi jövöm. 
WANGEL.
Din rette –? 
WANGEL.
Your real-- 
艾梨达
我一辈子的自由生活也许就断送了。说不定他的也会赔在里头。 
WANGEL
Az igazi? 
ELLIDA.
Et helt og fuldt liv i frihed forspildt, – forspildt for mig! Og kanske – for ham også. 
ELLIDA.
The whole, full life of freedom lost--lost for me, and perhaps for him also. 
房格尔
(抓住她手腕,低声)艾梨达,你爱不爱这陌生人? 
ELLIDA
Elvész az én szabad, teljes, boldog életem, elvész örökre! És elvész talán az övé is. 
WANGEL
(sagtere, griber hende om håndledet).
Ellida, – elsker du denne fremmede mand? 
WANGEL
(in a lower tone, seizing her wrist).
Ellida, do you love this stranger? 
艾梨达
我爱不爱,我怎么知道呢!我只知道,在我看来,他是个可怕的人物,并且--- 
WANGEL
(megragadja a csuklóját, halkan)
Ellida, szereted azt az idegent? 
ELLIDA.
Om jeg –? Å, hvad véd jeg det! Jeg véd bare, at han er for mig den grufulde og at – 
ELLIDA.
Do I? Oh, how can I tell! I only know that to me he is a terror, and that-- 
房格尔
并且什么? 
ELLIDA
Szeretem? Mit tudom én? Csak azt tudom, hogy számomra nincs nála kegyetlenebb, és... 
WANGEL.
– og at? 
WANGEL.
And that-- 
艾梨达
(挣开手腕)并且我觉得好像我应该跟他在一起。 
WANGEL
És? 
ELLIDA
(river sig løs).
– og at det er hos ham, jeg synes, at jeg hører til. 
ELLIDA
(tearing herself away).
And that it is to him I think I belong. 
房格尔
(低头)我渐渐地明白了。 
ELLIDA
Úgy érzem, mégis hozzá tartozom. 
WANGEL
(sænker hodet).
Jeg begynder at forstå det meste. 
WANGEL
(bowing his head).
I begin to understand better. 
艾梨达
你能不能帮我想个挽救办法? 
WANGEL
(lehajtja a fejét)
Kezdek már mindent érteni. 
ELLIDA.
Og hvad hjælp har så du imod dette her? Hvad råd véd du for mig? 
ELLIDA.
And what remedy have you for that? What advice to give me? 
房格尔
(伤心地瞧着她)明天,他就走了。他一走,你就平安无事了。到那时候我一定让你自由,让你走。艾梨达,明天咱们就取消这交易。 
ELLIDA
Milyen orvosságod van erre? Milyen tanácsot adhatsz? 
WANGEL
(ser tungt på hende).
Imorgen, – da er han altså rejst. Da er ulykken afvendt fra dit hode. Og da skal jeg være villig til at løse og slippe dig. Vi lar handelen gå om igen, Ellida. 
WANGEL
(looking sadly at her).
Tomorrow he will be gone, then the misfortune will be averted from your head; and then I will consent to set you free. We will cry off the bargain tomorrow, Ellida. 
艾梨达
噢,房格尔!明天就太迟了! 
WANGEL
(bánatosan néz rá)
Holnap ő már nem lesz itt. Akkor elhárul a szerencsétlenség veszélye, és többé már nem fenyeget téged. Akkor visszaadom a szabadságodat, és elengedlek. Érvénytelenítjük a vásárt, Ellida. 
ELLIDA.
Å, Wangel –! Imorgen – da er det jo for sent –! 
ELLIDA.
Ah, Wangel, tomorrow! That is too late. 
房格尔
(眼睛望着花园)那两个孩子!那两个孩子!咱们至少不必让她们知道---暂时不必。(阿恩霍姆、博列得、希尔达、凌格斯川在花园里出现。凌格斯川向大家告别以后从左下。其余三人走进屋来。) 
ELLIDA
Jaj, Wangel!... Holnap már késő! 
WANGEL
(ser ud mod haven).
Børnene! Børnene –! Lad os da i det mindste skåne dem – indtil videre.
(Arnholm, Bolette, Hilde og Lyngstrand kommer frem i haven. Lyngstrand tager afsked dernede og går ud til venstre. De øvrige kommer ind i stuen.)  
WANGEL
(looking towards garden).
The children--the children! Let us spare them, at least for the present.
(ARNHOLM, BOLETTE, HILDE, and LYNGSTRAND come into the garden. LYNGSTRAND says goodbye in the garden, and goes out. The rest come into the room.) 
阿恩霍姆
我告诉你们,我们刚才在安排大事情。 
WANGEL
(kinéz a kertbe)
A gyerekek! A gyerekek! Legalább őket kíméljük... egyelőre.
(Arnholm, Bolette, Hilde és Lyngstrand bukkan fel a kertben. Lyngstrand még lent elköszön, és balra elmegy. A többiek belépnek a szobába) 
ARNHOLM.
Nu kan De tro, vi har gået og lagt planer – 
ARNHOLM.
You must know we have been making plans. 
希尔达
今晚我们要到海峡里去,并且--- 
ARNHOLM
Képzeljék csak, hogy milyen tervet főztünk ki! Az imént... 
HILDE.
Vi vil ud på fjorden ikveld og – 
HILDE.
We’re going out to the fjord tonight and-- 
博列得
噢,别说,别说! 
HILDE
Ma este kimegyünk a fjordba, és... 
BOLETTE.
Nej, ikke sig noget! 
BOLETTE.
No; you mustn’t tell. 
房格尔
我们俩刚才也在安排大事情。 
BOLETTE
Ne, ne áruld el! 
WANGEL.
Vi to har også gået her og lagt planer. 
WANGEL.
We two, also, have been making plans. 
阿恩霍姆
哦!真的吗? 
WANGEL
Mi ketten is kifőztünk valamit. 
ARNHOLM.
Ah, – virkelig? 
ARNHOLM.
Ah!--really? 
房格尔
明天艾梨达要到肖尔得维克港口去住几天。 
ARNHOLM
Igazán? 
WANGEL.
Imorgen rejser Ellida ud til Skjoldviken – for en tid. 
WANGEL.
Tomorrow Ellida is going away to Skjoldviken for a time. 
博列得
要出门? 
WANGEL
Ellida holnap... elmegy Skjoldvikenbe egy időre. 
BOLETTE.
Rejser –? 
BOLETTE.
Going away? 
阿恩霍姆
房格尔太太,这办法很好。 
BOLETTE
Elmegy... 
ARNHOLM.
Se, det var jo meget fornuftigt, fru Wangel. 
ARNHOLM.
Now, look here, that’s very sensible, Mrs. Wangel. 
房格尔
艾梨达想回家,回到海上去。 
ARNHOLM
Látja, ez nagyon okos gondolat, Wangelné asszony. 
WANGEL.
Ellida vil hjem igen. Hjem til havet. 
WANGEL.
Ellida wants to go home again--home to the sea. 
希尔达
(向艾梨达冲过来)你是不是要走?要离开我们? 
WANGEL
Ellida haza akar térni. Haza a tengerre. 
HILDE
(med et spring imod Ellida).
Rejser du! Rejser du ifra os! 
HILDE
(springing towards ellida).
You are going away--away from us? 
艾梨达
(吃惊)啊,希尔达!你是怎么回事? 
HILDE
(Ellida elé szökken)
Elmégy? Elmégy tőlünk? 
ELLIDA
(forskrækket).
Men Hilde da! Hvad går der af dig? 
ELLIDA
(frightened).
Hilde! What is the matter? 
希尔达
(约制自己)哦,没什么。(离开她,低声)尽管走! 
ELLIDA
(ijedten)
De Hilde? Mi lelt téged? 
HILDE
(fatter sig).
Å, det var ingenting. (halvhøjt, vender sig fra hende.) Rejs bare du! 
HILDE
(controlling herself).
Oh, it’s nothing. (In a low voice, turning from her.) Are only you going? 
博列得
(焦急)爸爸,我看得出来,你也要走,也要上肖尔得维克。 
HILDE
(erőt vesz magán)
Semmi, semmi. (Elfordul tőle, halkan) Menj csak! Menj! 
BOLETTE
(angst).
Far, – jeg ser det på dig, – du rejser også – til Skjoldviken! 
BOLETTE
(anxiously).
Father--I see it--you, too, are going--to Skjoldviken! 
房格尔
不,不!我也许隔一阵子上那儿去一趟。 
BOLETTE
(félve)
Papa... látom rajtad... te is elmégy Skjoldvikenbe. 
WANGEL.
Visst ikke, nej! Jeg ser kanske derud en gang imellem – 
WANGEL.
No, no! Perhaps I shall run out there every now and again. 
博列得
去了再回来? 
WANGEL
Nem, biztos, hogy nem. Talán hébe-hóba ellátogatok oda... 
BOLETTE.
Og her ind til os –? 
BOLETTE.
And come here to us? 
房格尔
对了,再回来。 
BOLETTE
És ide hozzánk? 
WANGEL.
Ser jeg også – 
WANGEL.
I will-- 
博列得
大概是隔一阵子回来一趟吧。 
WANGEL
Ide is ellátogatok majd. 
BOLETTE.
– en gang imellem, ja! 
BOLETTE.
Every now and again! 
房格尔
好孩子,我不得不如此。(走开) 
BOLETTE
Hébe-hóba, ugye? 
WANGEL.
Kære barn, det må så være.
(han går henover gulvet.)  
WANGEL.
Dear child, it must be.
(He crosses the room.) 
阿恩霍姆
(耳语)博列得,回头我还有话跟你谈。(走近房格尔,两人站在门口低声谈话) 
WANGEL
Kedves gyermekem, ennek így kell lennie. (Átmegy a szobán) 
ARNHOLM
(hvisker).
Vi tales siden ved, Bolette.
(han går hen til Wangel. De taler sagte sammen oppe ved døren.)  
ARNHOLM
(whispers).
We will talk it over later, Bolette.
(He crosses to WANGEL. They speak in low tones up stage by the door.) 
艾梨达
(低声向博列得)希尔达究竟是怎么回事?她好像精神很不正常。 
ARNHOLM
(suttogva Bolettéhez)
Később folytatjuk a beszélgetést, Bolette...
(Wangelhez lép. Halkan beszélnek a háttérben az ajtó mellett) 
ELLIDA
(halvhøjt til Bolette).
Hvad var det med Hilde? Hun så jo ud som forstyrret! 
ELLIDA
(aside to bolette).
What was the matter with Hilde? She looked quite scared. 
博列得
难道你从来没看出过希尔达每天心里盼望的事情吗? 
ELLIDA
(halkan Bolettéhez)
Mi lelte Hildét? Mintha megzavarodott volna! 
BOLETTE.
Har du aldrig mærket, hvad Hilde dag ud og dag ind har gået og tørstet efter? 
BOLETTE.
Have you never noticed what Hilde goes about here, day in, day out, hungering for? 
艾梨达
盼望? 
BOLETTE
Hát nem vetted észre, mire sóvárog minden pillanatban? 
ELLIDA.
Tørstet efter? 
ELLIDA.
Hungering for? 
博列得
自从你来到这儿以后她就盼望! 
ELLIDA
Sóvárog? 
BOLETTE.
Lige siden du kom i huset? 
BOLETTE.
Ever since you came into the house? 
艾梨达
她究竟盼望什么事? 
BOLETTE
Attól a perctől fogva, hogy idejöttél. 
ELLIDA.
Nej, nej, – hvad er det? 
ELLIDA.
No, no. What is it? 
博列得
盼望你说一句亲热话。 
ELLIDA
Nem, nem vettem észre. Mire? 
BOLETTE.
Et eneste kærligt ord fra dig. 
BOLETTE.
One loving word from you. 
艾梨达
啊!如果这儿有我可做的事就好了!(她勾紧两手,搭在头上,直着眼向前呆望,好像无法控制矛盾的思想感情。)(房格尔和阿恩霍姆一边走过来一边耳语。)(博列得走到右屋门口张望了一下,随后把门敞开。) 
BOLETTE
Egyetlen gyengéd szavadra! 
ELLIDA.
Ah –! Skulde her være gerning for mig!
(hun slår hænderne sammen om hodet og ser ubevægelig frem for sig ligesom gennemkrydset af stridende tanker og stemninger.)
(Wangel og Arnholm kommer i hviskende samtale fremover gulvet.)
(Bolette går hen og ser ind i sideværelset til højre. Derpå slår hun døren op.)  
ELLIDA.
Oh! If there should be something for me to do here!
(She clasps her hands together over her head, and looks fixedly in front of her, as if torn by contending thoughts and emotions. WANGEL and ARNHOLM come across the room whispering. BOLETTE goes to the side room, and looks in. Then she throws open the door.) 
博列得
爸爸,饭已经开好了。 
ELLIDA
Hát mégis várna itt rám valami feladat? (Halántékához szorítja a kezét, mozdulatlanul néz maga elé, mintha ellentétes gondolatok és érzések csapnának össze benne)
(Wangel és Arnholm suttogva, beszélgetve a szoba előterébe sétálnak. Bolette a jobb oldali ajtóhoz megy, és átnéz a másik szobába. Aztán kitárja az ajtót)
 
BOLETTE.
Ja, kære far, – nu står maden på bordet – i fald du – 
BOLETTE.
Father, dear--the table is laid--if you-- 
房格尔
(强作镇静)是吗,孩子?好。阿恩霍姆,来吧!咱们去喝杯酒,给“海上夫人”饯行。(他们从右门下) 
BOLETTE
Papa kedves, meg van terítve. Ebédelhetünk, ha úgy tetszik. 
WANGEL
(med tiltvungen fatning).
Gør den det, barn? Det var jo bra’. Vær så god, overlærer! Nu vil vi gå ind og tømme en afskedspokal med – med „fruen fra havet“.
(de går mod døren til højre.)



 
WANGEL
(with forced composure).
Is it, child? That’s well. Come, Arnholm! We’ll go in and drink a farewell cup--with the "Lady from the Sea."
(They go out through the right.)



 
第五幕
(房格尔大夫花园远处一角,靠近鱼池。夏日傍晚,暮色渐深。)
 
WANGEL
(kényszeredetten)
Igen, kislányom? Nagyon helyes. Parancsoljon, Arnholm! Menjünk be, és ürítsük poharunkat búcsúzóul a “tengerről jött asszonyra”!
(A jobb oldali ajtó felé mennek)



 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login