You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ARNHOLM
(rejser sig).
Bare på en måde? Ikke helt! 
ARNHOLM
(rising).
Only to a certain extent? Not quite? 
艾梨达
当然过去了!亲爱的阿恩霍姆,这简直不是你能想象的。这是一桩莫名其妙的事,我没法用话告诉你。你知道了无非会以为我在那时候不是害了病,就简直是个疯子。 
ARNHOLM
(feláll)
Csak bizonyos vonatkozásban? Nem teljesen? 
ELLIDA.
Jo, jo visst! Å Gud, kære Arnholm, det er slet ikke således, som De tænker. Det er noget så rent ubegribeligt. Jeg véd ikke, hvorledes jeg skulde kunne fortælle det. De vilde bare tro, at jeg var syg. Eller at jeg var rent gal. 
ELLIDA.
Yes, yes, it is! Oh, good heavens! Dear Arnholm, it is not what you think. It is something so absolutely incomprehensible, I don’t know how I could tell it you. You would only think I was ill, or quite mad. 
阿恩霍姆
亲爱的房格尔太太,你非得把那件事从头到尾告诉我不可。 
ELLIDA
De, de igen! Istenem, ez egyáltalán nem úgy van, kedves Arnholm, mint ahogy gondolja. Minden teljesen felfoghatatlan. Nem is tudom, hogyan mondjam el. Csak azt hihetné, hogy beteg voltam. Vagy hogy nem voltam észnél. 
ARNHOLM.
Min bedste frue, – nu må og skal De sandelig tale fuldt ud. 
ARNHOLM.
My dearest lady! Now you really must tell me all about it. 
艾梨达
也罢,恐怕我好歹得把它说出来。按照你的常识,不知你该怎么去了解---(往外一看,把话打住)以后再说吧---有人来了。(凌格斯川从左首在大路上出现,走进花园。他胸前钮也里插着一朵花,手里拿着一大束用纸裹着、用丝带扎紧的鲜花,他在走廊前站住,有点踌躇。) 
ARNHOLM
Drága Wangelné asszony, most már igazán mindent mondjon el, beszélnie kell. 
ELLIDA.
Nå da! Jeg får prøve på det. Hvorledes vil De, som en fornuftig mand, kunne forklare Dem at – (ser ud og afbryder.) Vent til siden. Her kommer nok besøg.
(Lyngstrand kommer ude på vejen fra venstre og går ind i haven. Han har en blomst i knaphullet og bærer en stor smuk buket, omviklet med papir og silkebånd. Han standser og nøler lidt uviss ved verandaen.)  
ELLIDA.
Well, then, I’ll try to. How will you, as a sensible man, explain to yourself that--(Looks round, and breaks off.) Wait a moment. Here’s a visitor.
(LYNGSTRAND comes along the road, and enters the garden. He has a flower in his button-hole, and carries a large, handsome bouquet done up in paper and silk ribbons. He stands somewhat hesitatingly and undecidedly by the verandah.) 
艾梨达
(走到凉亭口)凌格斯川先生,你是不是找那两个女孩子? 
ELLIDA
Jó, legyen. Megpróbálom. Mivel magyarázná meg értelmes ember létére magának, hogy... (Kinéz és elhallgat) Majd később. Várnia kell. Látogató érkezett.
(Lyngstrand bukkan fel balról az úton, és belép a kertbe. Gomblyukában virág, kezében papírba burkolt, selyemszalaggal átkötött nagy csokor. Kissé tétován és határozatlanul megáll a veranda előtt) 
ELLIDA
(frem i løvhytten).
Er det småpigerne, De ser efter, herr Lyngstrand? 
ELLIDA
(from the arbour).
Have you come to see the girls, Mr. Lyngstrand? 
凌格斯川
(转身)哦,房格尔太太,你在那儿!(鞠躬,走近)不,我倒不是找两位小姐。房格尔太太,我是来找你的。你不是说过我可以来拜望你吗? 
ELLIDA
(kilép a lugasból)
A lányokat keresi, Lyngstrand úr? 
LYNGSTRAND
(vender sig).
Å, er fruen der? (hilser og kommer nærmere.) Nej, det er ikke det. Det er ikke frøkenerne. Det er Dem selv, fru Wangel. De har jo gi’t mig lov til at komme og besøge Dem – 
LYNGSTRAND
(turning round).
Ah, madam, are you there? (Bows, and comes nearer.) No, it’s not that. It’s not the young ladies. It’s you yourself, Mrs. Wangel. You know you gave me permission to come and see you - 
艾梨达
不错,不错,我说过。你什么时候来都欢迎。 
LYNGSTRAND
(megfordul)
Ó, a nagyságos asszony itt van. (Köszön, és közelebb lép) Nem. Nem az ifjú hölgyeket keresem. Kegyedet személyesen, Wangelné asszony. Ugyanis kegyed megengedte, hogy meglátogassam. 
ELLIDA.
Ja visst har jeg så. De er os altid velkommen. 
ELLIDA
Of course I did. You are always welcome here. 
凌格斯川
谢谢。我碰巧又听说今天是府上的一个好日子。 
ELLIDA
Hát persze, miért ne? Mindig szívesen látjuk. 
LYNGSTRAND.
Mange tak. Og da det falder sig så heldigt, at her just er festlighed i huset idag – 
LYNGSTRAND.
Thanks; and as it falls out so luckily that it’s a festival here today-- 
艾梨达
啊,你也知道了? 
LYNGSTRAND
Nagyon köszönöm. És ha már olyan szerencsésen alakult, hogy ma éppen ünnepség van a háznál... 
ELLIDA.
Nå, så det véd De? 
ELLIDA.
Oh! Do you know about that? 
凌格斯川
是的,房格尔太太,所以我大胆请你接受我这点儿小意思。(鞠躬,递上鲜花) 
ELLIDA
Úgy, hát tudja? 
LYNGSTRAND.
Jaha. Og derfor vilde jeg gerne være så fri at overrække fru Wangel denne her –
(han bukker og rækker buketten frem.)  
LYNGSTRAND.
Rather! And so I should like to take the liberty of presenting this to Mrs. Wangel.
(Bows, and offers her the bouquet.) 
艾梨达
(微微一笑)亲爱的凌格斯川先生,你似乎应该把你的美丽的花儿递给阿恩霍姆先生本从,因为今天是为了他--- 
LYNGSTRAND
Iigeen. És ezért, nagyságos asszonyom, bátorkodom átnyújtani ezt a... (Átadja a csokrot) 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login