You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ARNHOLM.
Men i grunden er det jo ikke andet, end De måtte være forberedt på. 
ARNHOLM.
But still--after all, it’s no more than you were bound to expect. 
艾梨达
(诧异地瞧着他)料得到? 
ARNHOLM
Azért tulajdonképpen nem érhette váratlanul. 
ELLIDA
(ser studsende på ham).
Forberedt! 
ELLIDA
(looks at him surprised).
Expect! 
阿恩霍姆
我觉得是这样。 
ELLIDA
(megütközve néz Arnholmra)
Váratlanul? 
ARNHOLM.
Ja, jeg synes det. 
ARNHOLM.
Well, so it seems to me. 
艾梨达
料得到他会回来?会那么样儿回来? 
ARNHOLM
Igen, azt hiszem. 
ELLIDA.
Forberedt på at nogen kunde komme igen –! Komme igen på slig en vis! 
ELLIDA.
Expect that anyone should come back again!--come to life again like that! 
阿恩霍姆
什么!难道你听了那疯子雕塑家的无稽之谈就---? 
ELLIDA
Nem érhetett váratlanul, hogy valaki visszatérhet? Visszatérhet ilyen módon? Így? 
ARNHOLM.
Men hvad i al verden –! Er det den forstyrrede billedhuggerens skipperhistorie –? 
ARNHOLM.
But what on earth!--is it that mad sculptor’s sea story, then? 
艾梨达
亲爱的阿恩霍姆,他未必是疯子。 
ARNHOLM
A csodába is! Hát ennek a bolondos szobrásznak a hajósmeséje miatt... 
ELLIDA.
Å, kære Arnholm, han er kanske ikke så forstyrret endda. 
ELLIDA.
Oh, dear Arnholm, perhaps it isn’t so mad after all! 
阿恩霍姆
你心里那么难过,难道就是为这死从的荒唐故事吗?我还以为你--- 
ELLIDA
Talán nem is annyira bolondos ez a szobrász, kedves Arnholm. 
ARNHOLM.
Er det altså denne snak om den døde mand, som har rystet Dem således? Og jeg, som trode, at – 
ARNHOLM.
Is it that nonsense about the dead man that has moved you so? And I who thought that-- 
艾梨达
你以为什么? 
ARNHOLM
Tehát valóban ez a fecsegés, ez a kísértethistória kavarta így fel? Én pedig azt hittem... 
ELLIDA.
Hvad trode De? 
ELLIDA.
What did you think? 
阿恩霍姆
我当然以为那是你故意装出来的。我以为你真心难过的是:家里有人过生日不让你知道,你丈夫和他的孩子心里怀念着旧事,没有你的份儿。 
ELLIDA
Mit hitt? 
ARNHOLM.
Jeg trode naturligvis, at det bare var maskespil af Dem. At De sad her og pintes, fordi De var kommen efter, at der i lønlighed fejres familjefest i huset. At Deres mand og hans børn lever et erindringsliv, som De ingen del har i. 
ARNHOLM.
I naturally thought that was only a make-believe of yours. And that you were sitting here grieving because you had found out a family feast was being kept secret; because your husband and his children live a life of remembrances in which you have no part. 
艾梨达
啊,不是,不是,那应该听其自然。我没有权利要求房格尔把心思用在我一个人身上。 
ARNHOLM
Természetesen azt hittem, hogy maga csak komédiázik. Itt ül és gyötrődik, mert rájött, hogy a háta mögött a házban családi ünnepet tartanak. A férje meg az ő gyermekei megemlékeznek régi életükről, amelyhez magának nem lehet köze. 
ELLIDA.
Å nej, nej. Det får være med det, som det være vil. Jeg har ingen ret til at kræve min mand helt og alene for mig. 
ELLIDA.
Oh! no, no! That may be as it may. I have no right to claim my husband wholly and solely for myself. 
阿恩霍姆
我觉得你有权利。 
ELLIDA
Nem, ó, nem. Csak emlékezzenek. Én nem tarthatok teljesen és kizárólagosan igényt a férjemre, nincs jogom hozzá. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login