You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ELLIDA.
Det grufulde, mener jeg. Denne ubegribelige magt over sindet – 
ELLIDA.
I mean the horror of it, this incomprehensible power over the mind. 
房格尔
你不是已经把它摆脱了吗!你跟他割断关系的时候早就把它摆脱了。事情早就完了。 
ELLIDA
A lelkemen uralkodó ismeretlen, kegyetlen hatalomra. 
WANGEL.
Men det har du jo væltet af dig. For længe siden. Dengang du brød med ham. Nu er jo det længst forbi. 
WANGEL.
But you have shaken it off--long since--when you broke with him. Why, all this is long past now. 
艾梨达
(跳起来)不,正因为事情还没完! 
WANGEL
Hiszen attól már megszabadultál. Már régen. Amióta szakítottál vele. Régen elmúlt már. 
ELLIDA
(springer op).
Nej, det er netop det, det ikke er! 
ELLIDA
(springing up).
No; that it is not--it is not! 
房格尔
还没完! 
ELLIDA
(felugrik)
Nem, éppen hogy nem! 
WANGEL.
Ikke forbi! 
WANGEL.
Not past? 
艾梨达
房格尔,事情还没完!恐怕永远不会完。今生今世不会完。 
WANGEL
Nem múlt el? 
ELLIDA.
Nej, Wangel, – det er ikke forbi! Og jeg er ræd, at det aldrig blir forbi. Aldrig i dette liv! 
ELLIDA.
No, Wangel, it is not past; and I fear it never will be--never, in all our life. 
房格尔
(声音哽塞)你是不是说,你的心窝里从来没忘记过那个陌生人! 
ELLIDA
Nem, Wangel, nem múlt el! És attól félek, soha nem is fog! Soha az életben! 
WANGEL
(med kvalt stemme).
Vil du dermed sige, at du inderst inde aldrig har kunnet glemme den fremmede mand? 
WANGEL
(in a pained voice).
Do you mean to say that in your innermost heart you have never been able to forget this strange man? 
艾梨达
我从前已经把他忘了。然而后来他好像一下子又出现了。 
WANGEL
(fojtott hangon)
Azt mondod hát, hogy a szíved mélyén sohasem felejtetted el azt az idegent? 
ELLIDA.
Jeg havde glemt ham. Men så var det med et ligesom om han kom igen. 
ELLIDA.
I had forgotten him; but then it was as if he had suddenly come back again. 
房格尔
那是在什么时候? 
ELLIDA
Elfelejtettem. Aztán egyszer mintha visszatért volna. 
WANGEL.
Hvor længe er det siden? 
WANGEL.
How long ago is that? 
艾梨达
那是在三年以前,也许还要早点儿。那时候咱们的孩子快要出世了。 
WANGEL
Mikor? 
ELLIDA.
Det er nu omkring tre år siden. Eller lidt mere. – Det var imens jeg gik og vented barnet. 
ELLIDA.
It’s about three years ago, now, or a little longer. It was just when I expected the child. 
房格尔
哦!在那时候,是不是?艾梨达,这么说,我渐渐地明白起来了。 
ELLIDA
Úgy három éve. Vagy valamivel régebben. Akkoriban, amikor a gyereket vártam. 
WANGEL.
Ah! På den tid altså? Ja, Ellida, – da begynder jeg jo at få rede på så mangt og meget. 
WANGEL.
Ah! at that time? Yes, Ellida--now I begin to understand many things. 
艾梨达
亲爱的,你误会我的意思了!我碰到的事恐怕谁也不会明白。 
WANGEL
Akkor? Igen, Ellida, azt hiszem, kezdek már sok mindent érteni. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login