You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
TREDJE AKT
(En afsides liggende del af doktor Wangels have. Stedet er fugtigt, sumpigt og overskygget af store gamle trær. Til højre ses bredden af en skimlet dam. Et lavt åbent gærde skiller haven fra fodstien og fjorden i baggrunden. Længst tilbage fjeldrækkerne og tinderne hinsides fjorden. Det er sen eftermiddag, henimod aften.)
 
(Bolette sidder og syr på en stenbænk til venstre. På bænken ligger ei par bøger og en sykurv. Hilde og Lyngstrand, begge med fiskeredskaber, går ved bredden af dammen.)  
ACT III
(SCENE.--A more remote part of DOCTOR WANGEL’S garden. It is boggy and overshadowed by large old trees. To the right is seen the margin of a dank pond. A low, open fence separates the garden from the footpath, and the fjord in the background. Beyond is the range of mountains, with its peaks. It is afternoon, almost evening. 
BOLETTE sits on a stone seat, and on the seat lie some books and a work-basket. HILDE and LYNGSTRAND, both with fishing-tackle, walk along the bank of the pond.) 
(博列得坐在左首石座上做针线,身旁摆着两本书和一只针线篮儿。希尔达和凌格斯川都拿着钓具站在池边。) [(muid :: 25cb5b4a-c1f7-11e0-ab97-001cc4df1abe)][(tuid :: ea3add80-db96-11e0-ab97-001cc4df1abe)]  希尔达
(向凌格斯川做手势)别动。我瞅见那儿有条大的。 
HARMADIK FELVONÁS
Wangelék kertjének távolabbi zuga. Nedves, mocsaras hely, hatalmas, öreg fák árnyékolják. Jobbra hínáros tó széle látszik. A háttérben alacsony, ritkás kerítés választja el a kertet a gyalogösvénytől és a fjordtól. Távol, túl a fjordon hegyláncok és hegyormok látszanak. Estébe hajló késő délután.  
Bolette baloldalt egy kőpadon ül, és varrogat. A padon néhány könyv, varrókosár. Hilde és Lyngstrand horgászfelszereléssel a tó partján járkál 
HILDE
(gør tegn til Lyngstrand).
Stå stille! Der ser jeg en stor en. 
HILDE
(making a sign to lyngstrand).
I can see a large one. 
凌格斯川
(顺着方向看)在哪儿? 
HILDE
(jelt ad Lyngstrandnak)
Maradjon nyugton! Ott látok egy jó nagyot! 
LYNGSTRAND
(ser efter).
Hvor står den henne? 
LYNGSTRAND
(looking).
Where? 
希尔达
(用手指)在那儿,你看不见吗?哎,又是一条!(从树林里望过去)嗨,他过来把鱼儿吓跑了! 
LYNGSTRAND
(odanéz)
Hol? 
HILDE
(peger).
Kan De ikke se – der nede står den. Og se der! Der er, Guds død, en til! (ser hen mellem træerne.) Uh, – nu kommer han og skræmmer dem for os! 
HILDE
(pointing).
Can’t you see? He’s down there. Good gracious! There’s another! (Looks through the trees.) Out there. Now he’s coming to frighten him away! 
博列得
(抬头看)谁来了? 
HILDE
(mutatja)
Hát nem látja?... Ott lenn! És nézze csak, ott! Hű, a mindenit, ott is van egy! (A fák mögé néz) Juj, ez meg pont erre csörtet, és elriasztja őket. 
BOLETTE
(ser op).
Hvem kommer? 
BOLETTE
(looking up).
Who’s coming? 
希尔达
小姐——,你的老师! 
BOLETTE
Ki csörtet erre? 
HILDE.
Din overlærer, mor! 
HILDE.
Your tutor, Miss! 
博列得
我的? 
HILDE
A te főgimnáziumi tanár urad, aranyom! 
BOLETTE.
Min –? 
BOLETTE.
Mine? 
希尔达
可不是你的吗。谢谢老天,他没教过我!(阿恩霍姆从右首树林里走来。) 
BOLETTE
Az enyém? 
HILDE.
Ja, min har han, så gu’, aldrig været.
(Overlærer Arnholm, fra højre, kommer frem mellem træerne.)  
HILDE.
Yes. Goodness knows he never was mine.
(ARNHOLM enters from between the trees.) 
阿恩霍姆
现在池子里有鱼吗? 
HILDE
Hála a Teremtőnek, az enyém nem volt soha.
(Arnholm bukkan fel jobbra a fák között) 
ARNHOLM.
Er der kommet fisk i dammen nu? 
ARNHOLM.
Are there fish in the pond now? 
希尔达
有,有几条很老的鲤鱼。 
ARNHOLM
Vannak halak a tóban? 
HILDE.
Ja, her går nogen svært gamle karudser. 
HILDE.
There are some very ancient carp. 
阿恩霍姆
那些老鲤鱼还活着? 
HILDE
Igen, akad benne néhány szörnyen vén kárász. 
ARNHOLM.
Nej, så de gamle karudserne er i live endnu? 
ARNHOLM.
No! Are the old carp still alive? 
希尔达
还活着。我告诉你,它们还挺硬朗呢。可是现在我们要把它们弄死几条。 
ARNHOLM
No nézd csak, még megvannak az öreg kárászok? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login