You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
WANGEL.
Dem! Siger De, at hun hører Dem til! 
WANGEL.
To you? You say she belongs to you? 
陌生人
她没对你说过那两只戒指的事情吗?一只是我的,一只是艾梨达的。 
WANGEL
A magáé? Azt állítja, hogy magához tartozik? 
DEN FREMMEDE.
Har hun fortalt Dem noget om to fingerringe? Min ring og Ellidas? 
THE STRANGER.
Has she told you anything about the two rings--my ring and Ellida’s? 
房格尔
当然说过。然而说过又怎么样呢?后来她已经把那件事取消了。你收到过她好几封信,你自己当然很清楚。 
AZ IDEGEN
Nem beszélt önnek két gyűrűről? Az enyémről és az övéről? 
WANGEL.
Ja vel. Men hvad så? Hun gjorde det jo siden forbi igen. De har jo fåt hendes breve. De véd det altså selv. 
WANGEL.
Certainly. And what then? She put an end to that long ago. You have had her letters, so you know this yourself. 
陌生人
艾梨达和我都认为,两只戒指穿在一块儿的效力在各方面都等于正式婚姻。 
WANGEL
Beszélt. Hát aztán? Később visszavonta a szavát. Maga is tudja, hiszen megkapta a leveleit. 
DEN FREMMEDE.
Både Ellida og jeg var enige om, at dette med ringene skulde stå ved magt og gælde så fuldt og godt som en vielse. 
THE STRANGER.
Both Ellida and I agreed that what we did should have all the strength and authority of a real and full marriage. 
艾梨达
可是我不承认这句话,我告诉你!我再也不愿意跟你打交道了!别这么瞧我!我告诉你,我不愿意! 
AZ IDEGEN
Ellida és én egyetértettünk abban, hogy a mi gyűrűváltásunk jogos és teljes érvényű, mint minden más esküvő. 
ELLIDA.
Men jeg vil ikke, hører De jo! Aldrig i verden vil jeg vide noget af Dem mere! Se ikke således på mig! Jeg vil ikke, siger jeg! 
ELLIDA.
But you hear, I will not! Never on earth do I wish to know anything more of you. Do not look at me like that. I will not, I tell you! 
房格尔
你一定是发疯了,才会根据那么一句儿戏话跑到这儿来提这种要求。 
ELLIDA
De én nem akarom, értse meg! Hallja? Amíg élek, nem akarok többé tudni magáról! Ne nézzen rám! Hallja? Nem akarom! 
WANGEL.
De må være en forstyrret mand, dersom De tror, De kan komme her og bygge nogen ret på slige barnestreger. 
WANGEL.
You must be mad to think you can come here, and base any claim upon such childish nonsense. 
陌生人
这倒是实话。按照你的说法,我当然没有权利要求她跟我走。 
WANGEL
Ember, magának elment az esze, ha azt hiszi, hogy itt ilyen gyermeteg indokkal bármiféle jogot szerezhet magának. 
DEN FREMMEDE.
Det er sandt. Nogen ret, – i den mening, som De tar det, – det har jeg jo slet ikke. 
THE STRANGER.
That’s true. A claim, in your sense, I certainly have not. 
房格尔
既然如此,你打算怎么办?难道你想用武力把她从我手里抢走吗?你是不是想强迫她跟你走? 
AZ IDEGEN
Ez igaz. Jogom, abban az értelemben, ahogy ön gondolja, valóban nincsen. 
WANGEL.
Men hvad vil De så gøre? De bilder Dem da vel aldrig ind, at De kan ta’ hende fra mig med magt! Mod hendes egen vilje! 
WANGEL.
What do you mean to do, then? You surely do not imagine you can take her from me by force, against her own will? 
陌生人
不。强迫有什么用?如果艾梨达跟我走的话,必须出于她自愿。 
WANGEL
Akkor mit akar még? Abban ne bízzék, hogy erőszakkal elveheti tőlem. A saját akarata ellenére! 
DEN FREMMEDE.
Nej. Hvad skulde det være godt for? Vil Ellida være med mig, så må hun rejse frivillig. 
THE STRANGER.
No. What would be the good of that? If Ellida wishes to be with me she must come freely. 
艾梨达
(惊叫)我自愿---! 
AZ IDEGEN
Nem. Az nem használna semmit. Ellida csak a saját akaratából, önként jöhet velem. 
ELLIDA
(studser og bryder ud).
Frivillig –! 
ELLIDA
(starts, crying out).
Freely! 
房格尔
难道你以为---! 
ELLIDA
(megdöbbenve, hevesen)
Önként! 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login