You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
HILDE
(nikker).
Over den troløse sjømandskonen, – ja. 
HILDE
(nods).
To the faithless sailor-wife--yes. 
凌格斯川
嘿!来的时候正是半夜。 
HILDE
A hűtlen tengerésznét... igen. 
LYNGSTRAND.
Tænk, – ved midnats tider. 
LYNGSTRAND.
Fancy, at midnight! 
希尔达
我想那一定是个惊人的场面。 
LYNGSTRAND
Képzelje csak el... pontban éjfélkor. 
HILDE.
Jeg synes, det må bli’ spændende. 
HILDE.
That must be so fascinating. 
艾梨达
(望着船的后影)如此说来,就是明天--- 
HILDE
Nagyon izgató lesz, azt hiszem... 
ELLIDA
(ser efter skibet).
Imorgen altså – 
ELLIDA
(looking after the ship).
Tomorrow, then! 
房格尔
过了明天就永远没事了。 
ELLIDA
(a hajó után néz)
Tehát holnap... 
WANGEL.
Og så aldrig mere. 
WANGEL.
And then never again. 
艾梨达
(发抖,低声)房格尔,把我从我自己手里救出来吧。 
WANGEL
Aztán soha többé. 
ELLIDA
(sagte og bævende).
Å, Wangel, – frels mig for mig selv! 
ELLIDA
(in a low, imploring tone).
Oh! Wangel, save me from myself! 
房格尔
(焦心地瞧着她)艾梨达!我觉得---这里头一定有文章。 
ELLIDA
Ó, Wangel, ments meg engem... magamtól! 
WANGEL
(ser angstfuldt på hende).
Ellida! Jeg aner det, – her er noget bagved. 
WANGEL
(looks anxiously at her).
Ellida--I feel there is something behind this-- 
艾梨达
里头有一股诱惑力量。 
WANGEL
(aggódva nézi Ellidát)
Ellida! Érzem, sejtem, valami titok rejlik itt. 
ELLIDA.
Det dragende er bagved. 
ELLIDA.
There is--the temptation! 
房格尔
诱惑力量? 
ELLIDA
Titok, ami csábít és vonz. 
WANGEL.
Det dragende –? 
WANGEL.
Temptation? 
艾梨达
那个人像海洋。(她缓步沉思,穿过花园,从左下。房格尔跟她并肩同行,满脸焦急,仔细观察她的行动。) 
WANGEL
Csábít és vonz? 
ELLIDA.
Den mand er som havet.
(hun går langsomt og grublende gennem haven ud til venstre. Wangel går urolig ved siden af og iagttager hende forskende.)



 
ELLIDA.
The man is like the sea!
(She goes slowly and thoughtfully through the garden, and out to the left. WANGEL walks uneasily by her side, watching her closely.)



 
第四幕
(房格尔大夫花园里的屋子,左右都有门。后方,两扇窗中间有一扇敞着的玻璃门,通到外面走廊里。下面是花园的一部分。屋内左前方,摆着一张沙发和一张桌子。右首有一架钢琴,靠后些有一个大花架。屋子中央有一张圆桌,周围摆着椅子。桌上摆着一丛盛开的玫瑰,屋里还有许多盆栽的花草。正是上午。) 
ELLIDA
Az az ember a tenger maga! (Lassan, tépelődve a kerten át balra elmegy. Wangel nyugtalanul lépked mellette, és fürkészve nézi)