You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ELLIDA.
Det var egentlig en stor ulykke – for os begge – at just vi to skulde komme sammen. 
ELLIDA.
It was really a great misfortune--for us both--that we two of all people should have come together. 
房格尔
(惊愕)你说什么? 
ELLIDA
Nagy szerencsétlenség mindkettőnknek, hogy éppen mi ketten kerültünk össze. 
WANGEL
(studser).
Hvad er det du siger! 
WANGEL
(amazed).
What are you saying? 
艾梨达
我说这是一桩大不幸---并且是无可奈何的事情。咱们做夫妻绝不会快活,尤其是想起了咱们结婚的方式。 
WANGEL
(megdöbben)
Mit beszélsz?! 
ELLIDA.
Å jo. Det var det. Og det er jo så rimeligt også. Det kunde ikke bli’ til andet end ulykke. Ikke efter den måde, vi to kom sammen på. 
ELLIDA.
Oh, yes, it was. And it’s so natural. It could bring nothing but unhappiness, after the way in which we came together. 
房格尔
方式有什么不对的地方? 
ELLIDA
Igen. Szerencsétlenség. És ez olyan természetes is. Azzá kellett válnia. Ahogy mi ketten összekerültünk! 
WANGEL.
Hvad skulde der da være i vejen ved måden –! 
WANGEL.
What was there in that way? 
艾梨达
房格尔,你听我说,如果咱们再一味欺骗自己,再互相欺骗,那是不会有好处的。 
WANGEL
De hát mi nem volt rendjén abban, ahogy mi ketten...? 
ELLIDA.
Hør nu, Wangel, – det nytter ikke, at vi går her længer og lyver for os selv – og for hinanden. 
ELLIDA.
Listen, Wangel; it’s no use going on, lying to ourselves and to one another. 
房格尔
欺骗?咱们是在欺骗吗? 
ELLIDA
Figyelj rám, Wangel, nem segít semmit, ha továbbra is hazudunk magunknak, és becsapjuk egymást! 
WANGEL.
Gør vi da det! Lyver vi, siger du! 
WANGEL.
Are we doing so? Lying, you say? 
艾梨达
是在欺骗。或者至少是隐瞒了事实。老实说,事实是这样的:当年你到我家来把我买走了。 
WANGEL
Becsapjuk egymást, hazudunk? Mi ketten? 
ELLIDA.
Ja, vi gør. Eller – vi fordølger sandheden i alle fald. For sandheden – den rene, skære sandhed – er jo dog det, – at du kom der ud og – og købte mig. 
ELLIDA.
Yes, we are; or, at least, we suppress the truth. For the truth--the pure and simple truth is--that you came out there and bought me. 
房格尔
买?你是不是说买? 
ELLIDA
Igen. Hazudunk. Vagy... legalábbis... eltitkoljuk az igazságot. Mert a színtiszta igazság, az igazság az, hogy kijöttél hozzánk, és megvásároltál engem. 
WANGEL.
Købte –! – Siger du – købte! 
WANGEL.
Bought--you say bought! 
艾梨达
我也丝毫不比你高明。我也愿意做交易,把自己卖给你了。 
WANGEL
Megvásároltalak! Azt mondod: megvásároltalak? 
ELLIDA.
Å, jeg var jo ikke et hår bedre end du. Jeg slog til. Gik hen og solgte mig til dig. 
ELLIDA.
Oh! I wasn’t a bit better than you. I accepted the bargain. Sold myself to you! 
房格尔
(十分痛苦地瞧着她)艾梨达,你怎么忍心这么说? 
ELLIDA
Ó, én egy szemernyivel sem voltam jobb nálad! Belementem. Ráálltam, és eladtam magam neked. 
WANGEL
(ser smertefuld på hende).
Ellida, – har du virkelig hjerte til at kalde det så? 
WANGEL
(looks at her full of pain).
Ellida, have you really the heart to call it that? 
艾梨达
不这么说又怎么说?你死了老婆,耐不住寂寞,想找一个续弦太太。 
WANGEL
(fájdalmasan néz rá)
Ellida... hogyan nevezheted ezt jó szívvel vásárnak? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login