You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
BOLETTE.
Har du aldrig mærket, hvad Hilde dag ud og dag ind har gået og tørstet efter? 
BOLETTE.
Have you never noticed what Hilde goes about here, day in, day out, hungering for? 
艾梨达
盼望? 
BOLETTE
Hát nem vetted észre, mire sóvárog minden pillanatban? 
ELLIDA.
Tørstet efter? 
ELLIDA.
Hungering for? 
博列得
自从你来到这儿以后她就盼望! 
ELLIDA
Sóvárog? 
BOLETTE.
Lige siden du kom i huset? 
BOLETTE.
Ever since you came into the house? 
艾梨达
她究竟盼望什么事? 
BOLETTE
Attól a perctől fogva, hogy idejöttél. 
ELLIDA.
Nej, nej, – hvad er det? 
ELLIDA.
No, no. What is it? 
博列得
盼望你说一句亲热话。 
ELLIDA
Nem, nem vettem észre. Mire? 
BOLETTE.
Et eneste kærligt ord fra dig. 
BOLETTE.
One loving word from you. 
艾梨达
啊!如果这儿有我可做的事就好了!(她勾紧两手,搭在头上,直着眼向前呆望,好像无法控制矛盾的思想感情。)(房格尔和阿恩霍姆一边走过来一边耳语。)(博列得走到右屋门口张望了一下,随后把门敞开。) 
BOLETTE
Egyetlen gyengéd szavadra! 
ELLIDA.
Ah –! Skulde her være gerning for mig!
(hun slår hænderne sammen om hodet og ser ubevægelig frem for sig ligesom gennemkrydset af stridende tanker og stemninger.)
(Wangel og Arnholm kommer i hviskende samtale fremover gulvet.)
(Bolette går hen og ser ind i sideværelset til højre. Derpå slår hun døren op.)  
ELLIDA.
Oh! If there should be something for me to do here!
(She clasps her hands together over her head, and looks fixedly in front of her, as if torn by contending thoughts and emotions. WANGEL and ARNHOLM come across the room whispering. BOLETTE goes to the side room, and looks in. Then she throws open the door.) 
博列得
爸爸,饭已经开好了。 
ELLIDA
Hát mégis várna itt rám valami feladat? (Halántékához szorítja a kezét, mozdulatlanul néz maga elé, mintha ellentétes gondolatok és érzések csapnának össze benne)
(Wangel és Arnholm suttogva, beszélgetve a szoba előterébe sétálnak. Bolette a jobb oldali ajtóhoz megy, és átnéz a másik szobába. Aztán kitárja az ajtót)
 
BOLETTE.
Ja, kære far, – nu står maden på bordet – i fald du – 
BOLETTE.
Father, dear--the table is laid--if you-- 
房格尔
(强作镇静)是吗,孩子?好。阿恩霍姆,来吧!咱们去喝杯酒,给“海上夫人”饯行。(他们从右门下) 
BOLETTE
Papa kedves, meg van terítve. Ebédelhetünk, ha úgy tetszik. 
WANGEL
(med tiltvungen fatning).
Gør den det, barn? Det var jo bra’. Vær så god, overlærer! Nu vil vi gå ind og tømme en afskedspokal med – med „fruen fra havet“.
(de går mod døren til højre.)



 
WANGEL
(with forced composure).
Is it, child? That’s well. Come, Arnholm! We’ll go in and drink a farewell cup--with the "Lady from the Sea."
(They go out through the right.)



 
第五幕
(房格尔大夫花园远处一角,靠近鱼池。夏日傍晚,暮色渐深。)
 
WANGEL
(kényszeredetten)
Igen, kislányom? Nagyon helyes. Parancsoljon, Arnholm! Menjünk be, és ürítsük poharunkat búcsúzóul a “tengerről jött asszonyra”!
(A jobb oldali ajtó felé mennek)



 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login