You are here: BP HOME > MI > Fruen fra havet (The Lady from the Sea) > fulltext
Fruen fra havet (The Lady from the Sea)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
Click to Expand/Collapse OptionACT V
ELLIDA.
Deres vilje mægter ikke et fnug over mig længer. For mig er De en død mand, – som er kommen hjem fra havet. Og som går did igen. Men jeg gruer ikke længer for Dem. Og jeg drages ikke heller. 
ELLIDA.
Your will has not a shadow of power over me any longer. To me you are as one dead--who has come home from the sea, and who returns to it again. I no longer dread you. And I am no longer drawn to you. 
陌生人
房格尔太太,再见。(纵身跳过矮篱)从今以后,想起你的事情,我只当是在生活里翻过一次船罢了。(从左下) 
ELLIDA
A maga akaratának többé nincs ereje rajtam. Maga már csak az a halott nekem, akit kivetett a tenger, de aki vissza is tér oda! Már nem taszít többé! Nem vonz, és nem is csábít. 
DEN FREMMEDE.
Farvel, frue! (han svinger sig over havegærdet.) Fra nu af er De ikke andet – end et overstået skibbrud i mit liv.
(han går ud til venstre.)  
THE STRANGER.
Goodbye, Mrs. Wangel! (He swings himself over the fence.) Henceforth, you are nothing but a shipwreck in my life that I have tided over.
(He goes out.) 
房格尔
(瞧了她半响)艾梨达,你的心像海一样,有时涨潮,也有时退潮。这种变化怎么发生的? 
AZ IDEGEN
Isten vele, asszonyom! (Átlendül a kerítésen) Ettől a perctől ön nem több és nem is kevesebb számomra egy átvészelt hajótörésnél. (Balra elmegy) 
WANGEL
(ser en stund på hende).
Ellida, – dit sind er som havet. Det har både ebbe og flod. Hvorfra kom forvandlingen? 
WANGEL
(looks at her for a while).
Ellida, your mind is like the sea--it has ebb and flow. Whence came the change? 
艾梨达
哦,你不明白吗?到了我能自由选择的时候,这种变化就非发生不可了。 
WANGEL
Ellida, a te lelked olyan, akár a tenger. Csupa áradás és apály. Mi okozta ezt a változást? 
ELLIDA.
Å, forstår du da ikke, at forvandlingen kom, – at forvandlingen måtte komme – da jeg fik vælge i frihed. 
ELLIDA.
Ah! don’t you understand that the change came--was bound to come when I could choose in freedom? 
房格尔
那未知的世界也不再吸引你了? 
ELLIDA
Nem érted?... Abban a pillanatban, ahogy szabadon választhattam, ez a változás bekövetkezett, be kellett következnie! 
WANGEL.
Og det ukendte, – det drager dig ikke længer? 
WANGEL.
And the unknown?--It no longer lures you? 
艾梨达
它不能吸引我,我也不怕它了。如果我愿意的话,我可以用眼睛打量它,我可以把身子钻进去。正因为我可以自由选择它,所以我也可以把它甩掉。 
WANGEL
És az ismeretlen? Nem vonz és nem csábit többé? 
ELLIDA.
Hverken drager eller skræmmer. Jeg har kunnet få se ind i det, – få gå ind til det, – ifald jeg bare selv havde villet. Jeg har kunnet vælge det nu. Derfor kunde jeg også forsage det. 
ELLIDA.
Neither lures nor frightens me. I could have seen it--gone out into it, if only I myself had willed it. I could have chosen it. And that is why I could also renounce it. 
房格尔
现在我逐渐了解你啦。你惯于用具体形象表达你的思想。你对于海的眷恋和那陌生人对于你的吸引,都不过表现了在你心里逐渐滋长的要求自由的愿望。无非如此而已。 
ELLIDA
Nem vonz és nem is taszít többé. Megismerhettem, vállalhattam volna, ha magam is úgy akarom. Ezért tudtam lemondani róla. 
WANGEL.
Jeg begynder at forstå dig – lidt efter lidt. Du tænker og fornemmer i billeder – og i synbare forestillinger. Din længsel og higen efter havet, – din dragning imod ham, – imod denne fremmede mand, – det har været udtrykket for et vågnende og voksende frihedskrav i dig. Andet ikke. 
WANGEL.
I begin to understand little by little. You think and conceive in pictures--in visible figures. Your longing and aching for the sea, your attraction towards this strange man, these were the expression of an awakening and growing desire for freedom; nothing else. 
艾梨达
唉,我不知道该怎么回答。反正我知道你是我的好医生。你不但开得出一张对症的方子,并且还有胆量对症下药---只有那张方子可以治我的病。 
WANGEL
Lassan megértelek. Te képekben, testet öltő képzetekben gondolkodsz és érzel. A tenger utáni emésztő vágyad, az idegenhez vonzó titokzatos valami a benned ébredő és növekvő szabadságösztön kifejezése volt. Semmi más. 
ELLIDA.
Å, jeg véd ikke, hvad jeg skal sige til det. Men du har været en god læge for mig. Du fandt, – og du voved at bruge det rette middel, – det eneste, som kunde hjælpe mig. 
ELLIDA.
I don’t know about that. But you have been a good physician for me. You found, and you dared to use the right remedy--the only one that could help me. 
房格尔
对了,到了生死关头,我们当大夫的都放开胆量。艾梨达,现在你又要跟我一块儿过日子了吧? 
ELLIDA
Nem tudom, mit mondjak erre. Csak azt tudom, jó orvosom voltál, mert nemcsak megtaláltad, hanem alkalmazni is merted az orvosságot, az egyetlent, ami segíthetett rajtam. 
WANGEL.
Ja, – i den yderste nød og fare vover vi læger så meget. – Men nu kommer du altså til mig igen, Ellida? 
WANGEL.
Yes, in utmost need and danger we doctors dare much. And now you are coming back to me again, Ellida? 
艾梨达
对了,亲爱而忠实的房格尔,现在我又要跟你过日子了。现在我可以跟你过日子,因为这是出于自愿、自己负责的自由行动。 
WANGEL
Hát igen, végszükség és veszély esetén mi, orvosok, sok mindent merészelünk. De ugye most már visszatérsz hozzám, Ellida? 
ELLIDA.
Ja, kære, trofaste Wangel, – nu kommer jeg til dig igen. Nu kan jeg det. For nu kommer jeg til dig i frihed, – frivillig – og under ansvar. 
ELLIDA.
Yes, dear, faithful Wangel--now I am coming back to you again. Now I can. For now I come to you freely, and on my own responsibility. 
房格尔
(亲热地瞧着她)艾梨达!艾梨达!想不到从今以后咱们俩可以彼此同心地过日子了。 
ELLIDA
Igen, Wangel, kedves, hűséges Wangelem, visszatérek hozzád. Most már lehet. Szabadon, önként és a saját felelősségemre térhetek vissza. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login