You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
KROLL.
Det er netop det, vi vil gøre nu. Idag har vi købt „Amtstidenden“. Pengespørsmålet frembød ingen vanskeligheder. Men – (vender sig til Rosmer.) Ja, nu er jeg inde på mit egentlige ærinde til dig. Det er ledelsen, – den journalistiske ledelse, som det kniber med, ser du. – Sig mig, Rosmer, – skulde ikke du for den gode sags skyld føle dig opfordret til at overta’ den? 
KROLL.
Das ist ja gerade das, was wir jetzt wollen! Heute haben wir die »Amtszeitung« gekauft. Mit der Geldfrage hatte es keine Schwierigkeiten. Aber – wendet sich zu Rosmer. Ja, nun bin ich bei dem eigentlichen Zweck meines Besuches angelangt. Sieh mal, mit der Leitung – der journalistischen Leitung, damit hapert es. – Sag’ mal, Rosmer, – könntest Du Dich nicht, um der guten Sache willen, dazu entschließen, sie zu übernehmen? 
KROLL.
That is exactly what we intend to do. This very day we have bought the “County News.” There was no difficulty about the financial side of the matter; but-- (Turns towards ROSMER) Now we have come to the real purport of my visit. It is the Management of it--the editorial management--that is the difficulty, you see. Look here, Rosmer--don’t you feel called upon to undertake it, for the sake of the good cause? 
克罗尔
我们正在动手干这件事。今天我们已经把《州报》买下来了。经费倒毫无困难,只是—— (转向罗斯莫) 现在我索性把今晚的来意老实告诉你吧。我们的困难是在调度方面——在编辑方面。罗斯莫,你老实说,为了这番正义事业,你是不是觉得应该担任它的编辑工作。 
ROSMER
(næsten forskrækket).
Jeg! 
ROSMER
fast erschrocken.
Ich! 
ROSMER
(in a tone of consternation).
I! 
罗斯莫
(几乎不知所措)
我! 
REBEKKA.
Nej, men hvor kan De da tænke Dem sligt! 
REBEKKA.
Aber wie können Sie nur so etwas denken! 
REBECCA.
How can you think of such a thing! 
吕贝克
嗨,克罗尔校长,你怎么会想到他头上来? 
KROLL.
At du har skræk for folkemøderne og ikke vil udsætte dig for den konfekt, som der vanker, det er jo nok så rimeligt. Men en redaktørs mere tilbagetrukne virksomhed, eller, rettere sagt – 
KROLL.
Daß Du Dich vor den Volksversammlungen fürchtest und nicht den Brutalitäten aussetzen magst, ohne die es da nicht abgeht, das ist ja am Ende begreiflich. Aber die unauffälligere Tätigkeit eines Redakteurs oder besser gesagt – 
KROLL.
I can quite understand your having a horror of public meetings and being unwilling to expose yourself to the mercies of the rabble that frequents them. But an editor’s work, which is carried on in much greater privacy, or rather-- 
克罗尔
罗斯莫,我深知你最怕开会,并且我也知道你不愿意出头露面,遭受那伙人的无情攻击。可是干编辑工作不必十分露面,或者竟可以说—— 
ROSMER.
Nej, nej, kære ven, dette her må du ikke be’ mig om. 
ROSMER.
Nein, nein, lieber Freund, so etwas darfst Du mir nicht zumuten. 
ROSMER.
No, no, my dear fellow, you must not ask that of me. 
罗斯莫
不行,不行,老朋友,千万别叫我干那个。 
KROLL.
Jeg selv skulde så inderlig gerne forsøge mig i den retning også. Men det vilde bli’ aldeles uoverkommeligt for mig. Jeg er allerede i forvejen så bebyrdet med en utallighed af gøremål –. Du derimod, som nu ikke længer trykkes af nogen embedsgerning. – Vi andre vil naturligvis hjælpe dig så godt vi formår. 
KROLL.
Ich möchte mich ja selbst sehr gern auch in der Richtung versuchen. Aber ich würde es absolut nicht schaffen können. Es lastet ohnehin schon eine Unmasse Arbeit auf mir –. Du hingegen bist jetzt von Amtsgeschäften völlig frei. – Wir anderen werden Dir natürlich helfen, so gut wir können. 
KROLL.
It would give me the greatest pleasure to have a try at work of that sort myself--only it would be quite out of the question for me; I am already saddled with such an endless number of duties. You, on the other hand, who are no longer hampered by any official duties, might--. Of course the rest of us would give you all the help in our power. 
克罗尔
我自己倒也很想搞搞编辑工作,可惜实在腾不出工夫。我手头的事已经太多了。你没有职业,身子不受拘束。不用说,我们还是会尽量帮你的忙。 
ROSMER.
Jeg kan ikke, Kroll. Jeg duer ikke til det. 
ROSMER.
Ich kann nicht, Kroll. Ich bin zu so etwas nicht geschaffen. 
ROSMER.
I cannot do it, Kroll. I am not fitted for it. 
罗斯莫
克罗尔,我不行。我不适宜干那种工作。 
KROLL.
Duer ikke? Det samme sa’ du, da din far skaffed dig kaldet – 
KROLL.
Nicht geschaffen? Dasselbe hast Du gesagt, als Dein Vater Dir das Amt erwirkte – 
KROLL.
Not fitted for it? That was just what you said when your father got you your living. 
克罗尔
什么,你说你不适宜?当初你父亲提升你当本区牧师的时候,你也说过这句话。 
ROSMER.
Jeg havde ret. Derfor gik jeg også min vej. 
ROSMER.
Ich hatte recht. Darum habe ich es auch wieder aufgegeben. 
ROSMER.
I was quite right; and that was why I resigned it, too. 
罗斯莫
我没说错呀。所以后来我就辞职了。 
KROLL.
Å, bli’ du bare lige så flink redaktør som du var prest, så skal vi være fornøjet. 
KROLL.
Ach, wenn Du nur als Redakteur so tüchtig bist, wie Du als Pfarrer warst, dann sind wir ganz zufrieden. 
KROLL.
Well, if you only make as good an editor as you did a parson, we shall be quite satisfied. 
克罗尔
要是你当编辑也能像当牧师那么好,我们一定会满意。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login