You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
BRENDEL.
Fru pastorinden har truffet det. Med visse mellemrum er jeg nødt til at slå et slag for tilværelsen. Jeg gør det ikke gerne; men – enfin – den tvingende nødvendighed – 
BRENDEL.
Frau Pastor haben es getroffen. Von Zeit zu Zeit bin ich genötigt, eine Schlacht zu schlagen für meine Existenz. Ich tus’ nicht gern, doch – enfin – die zwingende Notwendigkeit – 
BRENDEL.
You have hit the nail on the head, ma’am. At certain intervals I am obliged to do something for my living. I do not do it willingly--but, enfin--when needs must-- 
布伦得尔
让你猜着了,好小姐。有时候,为了要活命,我不能不拼死干一下子。其实我心里不愿意那么办。然而——enfin ——到了万不得已的时候—— 
ROSMER.
Å, men kære herr Brendel, må da ikke jeg få lov til at hjælpe Dem med noget? På en eller anden måde, mener jeg – 
ROSMER.
Mein lieber Herr Brendel, kann ich Ihnen da vielleicht mit irgend etwas dienen? Ich meine in irgend einer Hinsicht – 
ROSMER.
My dear Mr. Brendel, will you not let me be of assistance to you? In some way or another, I mean-- 
罗斯莫
亲爱的布伦得尔先生,你务必让我帮你一把忙。无论怎么样,反正我—— 
BRENDEL.
Ha, et sådant forslag! Kunde du ville makulere det bånd, som sammenknytter os? Aldrig, Johannes, – aldrig! 
BRENDEL.
Ha! was für ein Vorschlag! Willst Du etwa das Band beflecken, das uns aneinander knüpft? Niemals, Johannes, – niemals! 
BRENDEL.
Ah, what a proposal to come from you! Could you wish to soil the tie that binds us together? Never, John--never! 
布伦得尔
哈哈,你跟我说这种话!你不怕亵渎,咱们俩的神圣友谊吗?约翰尼斯,使不得,使不得! 
ROSMER.
Men hvad tænker De da at ta’ Dem til i byen? De kan tro, det vil ikke falde Dem så let – 
ROSMER.
Was haben Sie denn in der Stadt vor? Glauben Sie nur, es wird Ihnen nicht so leicht fallen – – 
ROSMER.
But what do you propose to do in the town, then? I assure you, you won’t find it so easy-- 
罗斯莫
你想进城干什么?恐怕你不容易—— 
BRENDEL.
Lad mig om det, min gut. Tærningerne er kastede. Således, som jeg her står for dig, er jeg ude på en omfattende rejse. Mere omfattende, end alle mine tidligere strejftog tilsammen. (til rektor Kroll.) Turde jeg spørge herr professoren – unter uns –, findes der et nogenlunde anstændigt, respektabelt og rummeligt forsamlingslokale i Deres agtede by? 
BRENDEL.
Laß das nur meine Sorge sein, mein Junge. Die Würfel sind gefallen. Wie ich hier vor Dir stehe, befinde ich mich auf einer umfassenden Reise. Umfassender als all meine früheren Streifzüge zusammen. Zum Rektor. Darf ich mir die Frage erlauben, Herr Professor – entre nous, – gibt es in Ihrer werten Stadt so ein einigermaßen anständiges, respektables und geräumiges Versammlungslokal? 
BRENDEL.
Leave that to me, my boy. The die is cast. The unworthy individual who stands before you is started on an extensive campaign--more extensive than all his former excursions put together. (To KROLL.) May I venture to ask you, Professor--unter uns--are there in your esteemed town any fairly decent, respectable and spacious assembly-rooms? 
布伦得尔
我的孩子,这不用你操心。局势已经摆定了。别小看我现在赤手空拳,我已经参加了一个大规模运动——这个运动的规模比我从前搞过的各种玩意儿加在一块儿还要大些。 (向克罗尔) 请问教授先生——unter uns ——不知你们贵处城里有没有一个像点样儿的、体面的、宽敞的公共会场可以借用? 
KROLL.
Det rummeligste er arbejderforeningens sal. 
KROLL.
Das geräumigste ist der Saal des Arbeitervereins. 
KROLL.
The most spacious is the hall belonging to the Working Men’s Association. 
克罗尔
工人协会的会场最大。 
BRENDEL.
Har herr docenten nogen kvalificeret indflydelse i denne vistnok meget gavnlige forening? 
BRENDEL.
Haben Sie, Herr Dozent, vielleicht einen qualifizierten Einfluß in diesem gewiß sehr nützlichen Verein? 
BRENDEL.
May I ask, sir, if you have any special influence with that no doubt most useful Association? 
布伦得尔
再请问教授先生,你在这不消说是个最慈善的协会里有势力没有? 
KROLL.
Jeg har ikke noget med den at skaffe. 
KROLL.
Mit dem Verein habe ich nichts zu schaffen. 
KROLL.
I have nothing whatever to do with it. 
克罗尔
我跟那团体毫无关系。 
REBEKKA
(til Brendel).
De bør henvende Dem til Peder Mortensgård. 
REBEKKA
zu Brendel.
Sie müssen sich an Feder Mortensgård wenden. 
REBECCA
(to BRENDEL).
You ought to apply to Peter Mortensgaard. 
吕贝克
(向布伦得尔)
你应该去找彼得•摩腾斯果。 
BRENDEL.
Pardon, madame, – hvad er det for en idiot? 
BRENDEL.
Pardon, madame, – was ist das für ein Idiot? 
BRENDEL.
Pardon, madame--what sort of an idiot is he? 
布伦得尔
Pardon,madame ,他是怎么样一个傻瓜? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login