You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ROSMER.
Jeg? Til Mortensgård? Hvorfor det, mener du? 
ROSMER.
Ich? Zu Mortensgård? Aus welchen Gründen, meinst Du? 
ROSMER.
I? With Mortensgaard? For what reason, do you mean? 
罗斯莫
我跟摩腾斯果讲和?怎么个讲法呢? 
REBEKKA.
Jo, for egentlig tryg kan du jo ikke være nu, – siden der er kommet dette imellem dig og vennerne. 
REBEKKA.
Nun, weil Du Dich doch eigentlich nicht sicher fühlen kannst, jetzt, – seit das zwischen Dich und Deine Freunde getreten ist. 
REBECCA.
Well, because you cannot feel altogether secure now--since this has come between you and your friends. 
吕贝克
你要知道,你跟你的一班老朋友决裂以后,你的地位就不能十分安稳了。 
ROSMER
(ser på hende og ryster på hodet).
Har du virkelig kunnet tro, at Kroll eller nogen af de andre skulde ville ta’ hævn –? At de kunde være istand til at –? 
ROSMER
sieht sie an und schüttelt den Kopf.
Hast Du wirklich glauben können, Kroll oder einer von den anderen hätten im Sinn, Rache zu nehmen? – Sie wären imstande –? 
ROSMER
(looking at her and shaking his head).
Is it possible that you think either Kroll or any of the others would take a revenge on me--that they could be capable of-- 
罗斯莫
(瞧着她,摇摇头)
难道你真相信克罗尔或是另外那些人想在我身上报仇吗?难道你以为他们真会——? 
REBEKKA.
I den første hidsighed, kære –. Ingen kan vide det så sikkert. Jeg synes, – efter den måden, rektoren tog det på – 
REBEKKA.
In der ersten Hitze, lieber Freund –. Das kann man niemals wissen. Mir scheint, – so, wie Kroll es aufgenommen hat – 
REBECCA.
In their first heat of indignation dear. No one can be certain of that. I think, after the way Mr. Kroll took it-- 
吕贝克
亲爱的,人在气头上的时候——。谁都不敢说有把握。据我看,像克罗尔校长昨天那副一怒而去的神气—— 
ROSMER.
Å, du burde dog kende ham bedre end som så. Kroll er en hædersmand ud og ind. I eftermiddag går jeg ind til byen og taler med ham. Jeg vil tale med dem alle sammen. Å, du skal bare se, hvor let det går –
(Madam Helseth kommer i døren til venstre.)  
ROSMER.
Ach, Du solltest ihn doch besser kennen. Kroll ist ein Ehrenmann durch und durch. Heute nachmittag gehe ich in die Stadt und rede mit ihm. Ich will mit ihnen allen reden. Oh, Du wirst schon sehen, wie leicht das geht –
MADAM HELSETH in der Tür links. 
ROSMER.
Oh, you ought to know him better than that. Kroll is an honourable man, through and through. I will go into town this afternoon, and have a talk with him. I will have a talk with them all. Oh, you will see how smoothly everything will go.
(MRS. HELSETH comes in by the door on the left.) 
罗斯莫
你应该知道他那人不至于如此。克罗尔是个地道的君子。今天下午我要进城去找他谈谈。我要跟他们那批人一齐谈谈。你瞧着吧,事情很容易——(海尔赛特太太在左首门口出现。) 
REBEKKA
(rejser sig).
Hvad er det, madam Helseth? 
REBEKKA
steht auf.
Was ist, Madam Helseth? 
REBECCA
(getting up).
What is it, Mrs. Helseth? 
吕贝克
(站起来)
海尔赛特太太,什么事? 
MADAM HELSETH.
Rektor Kroll står nede i forstuen. 
MADAM HELSETH.
Herr Rektor Kroll steht unten im Vorzimmer. 
MRS. HELSETH.
Mr. Kroll is downstairs in the hall, miss. 
海尔赛特太太
克罗尔校长在楼下门厅里。 
ROSMER
(rejser sig hurtigt).
Kroll! 
ROSMER
steht schnell auf.
Kroll! 
ROSMER
(getting up quickly).
Kroll! 
罗斯莫
(慌忙站起来) 克罗尔来了! 
REBEKKA.
Rektoren! Nej, tænk –! 
REBEKKA.
Der Rektor! Denk nur an –! 
REBECCA.
Mr. Kroll! What a surprise! 
吕贝克
克罗尔校长来了!难道说——? 
MADAM HELSETH.
Han spør’, om han kan få komme op og snakke med pastoren. 
MADAM HELSETH.
Er fragt, ob er heraufkommen und den Pastor sprechen könnte. 
MRS. HELSETH.
He asks if he may come up and speak to Mr. Rosmer. 
海尔赛特太太
他问可不可以上楼见见罗斯莫先生。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login