You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
KROLL.
Kunde jeg dengang et øjeblik tvile på, at hun var sindsforvirret? En slig anklage imod en mand som du! – Og så kom hun igen, – vel en måneds tid bagefter. Da var hun roligere at se til. Men da hun gik, sa’ hun: Nu kan de snart vente den hvide hesten på Rosmersholm. 
KROLL.
Konnte ich denn damals auch nur einen Augenblick daran zweifeln, daß sie geistesgestört sei? Eine solche Anklage gegen einen Mann wie Du! – Und dann kam sie noch einmal, – etwa einen Monat später. Anscheinend war sie ruhiger. Aber als sie wegging, sagte sie: nun können sie auf Rosmersholm sich auf das weiße Roß gefaßt machen. 
KROLL.
Do you think I had a moment’s doubt, at that time, that her mind was unhinged? Such an accusation as that, against a man like you! Well, she came to see me again, about a month later. She seemed calmer then; but, as she was going away, she said: “They may expect to see the White Horse soon at Rosmersholm.” 
克罗尔
那时候我确实相信她有精神病,因为她对你这么个人居然会说那种坏话!过了约莫一个月光景,她又来找我了。在表面上看,这次她比前一次安静。可是在临走的时候,她说,“在罗斯莫庄,白马不久就要出现了。” 
ROSMER.
Ja, ja. Den hvide hesten, – den talte hun så tidt om. 
ROSMER.
Ja, ja, das weiße Roß, – von dem hat sie oft gesprochen. 
ROSMER.
Yes, I know--the White Horse. She often used to talk about that. 
罗斯莫
不错,不错,白马,她时常提起白马。 
KROLL.
Og da jeg så prøvte at få hende bort fra de triste tanker, så svarte hun bare: Jeg har ikke lang tid igen. For nu må Johannes straks gifte sig med Rebekka. 
KROLL.
Und als ich dann ihr die traurigen Gedanken auszureden suchte, da antwortete sie nur: mir bleibt nicht mehr viel Zeit. Denn jetzt muß Johannes sich gleich mit Rebekka verheiraten. 
KROLL.
And then, when I tried to distract her from such unhappy thoughts, she only answered: “I have not much time left; for John must marry Rebecca immediately now.” 
克罗尔
我劝她撇开那些凄凉的念头,她只是这么回答:“我是活不长的人了,因为约翰尼斯必定马上跟吕贝克结婚。” 
ROSMER
(næsten målløs).
Hvad er det, du siger –! Jeg gifte mig med –! 
ROSMER
fast sprachlos.
Was sagst Du da –! Ich mich verheiraten mit –! 
ROSMER
(almost speechless).
What are you saying! I marry--! 
罗斯莫
(几乎说不出话来)
你说什么?我就要跟——? 
KROLL.
Det var en torsdags eftermiddag. – Lørdags aften kastede hun sig fra kloppen ned i møllefossen. 
KROLL.
Das war an einem Donnerstag Nachmittag. – Am Sonnabend Abend stürzte sie sich vom Steg hinunter in den Mühlengraben. 
KROLL.
That was on a Thursday afternoon. On the Saturday evening she threw herself from the footbridge into the millrace. 
克罗尔
那是一个星期四下午的事情。星期六晚上她就从桥上跳到水车沟里自杀了。 
ROSMER.
Og du, som ikke varsled os –! 
ROSMER.
Und da hast Du uns nicht gewarnt –! 
ROSMER.
And you never warned us! 
罗斯莫
事先你也不警告我们! 
KROLL.
Du véd jo selv, hvor ofte hun lod ord falde om, at nu måtte hun visst snart dø. 
KROLL.
Du weißt ja selbst, wie oft sie davon sprach, daß sie sicher bald sterben müßte. 
KROLL.
Well, you know yourself how constantly she used to say that she was sure she would die before long. 
克罗尔
你当然知道她时常说自己觉得活不长了。 
ROSMER.
Det véd jeg nok. Men alligevel; – du skulde varslet os! 
ROSMER.
Das weiß ich schon. Aber trotzdem; – Du hättest uns warnen müssen
ROSMER.
Yes, I know. But, all the same, you ought to have warned us! 
罗斯莫
是,我知道。然而——事先你还是应该警告我们! 
KROLL.
Det tænkte jeg også på. Men da var det for sent. 
KROLL.
Das hatte ich auch vor. Aber da war es schon zu spät. 
KROLL.
I did think of doing so. But then it was too late. 
克罗尔
我也想到过,可是等我想到的时候已经来不及了。 
ROSMER.
Men hvorfor har du så ikke siden efter –? Hvorfor har du fortiet alt dette? 
ROSMER.
Aber warum hast Du dann nicht später –? Warum hast Du dies alles verschwiegen? 
ROSMER.
But since then, why have you not--? Why have you kept all this to yourself? 
罗斯莫
可是后来你为什么不——?后来你为什么一字不提呢? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login