You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
ROSMER.
De siger dette så besynderlig. Hvad er det for noget, De sigter til? Er det noget bestemt? 
ROSMER.
Sie sagen das so sonderbar. Was meinen Sie denn damit? Ist es etwas Bestimmtes? 
ROSMER.
You say that very strangely. What are you driving at?--is it anything definite? 
罗斯莫
你的口气很古怪。你的话里有什么文章?有没有确切事实? 
MORTENSGÅRD.
Ja, det er én bestemt sag. Bare en eneste en. Men den turde bli’ slem nok, om ondskabsfulde modstandere havde nys om den. 
MORTENSGÅRD.
Ja, es ist eine bestimmte Sache. Nur eine. Aber die könnte eine mehr als schlimme Wendung nehmen, wenn boshafte Gegner davon Wind bekämen. 
MORTENSGAARD.
Yes, there is one definite thing--no more than a single one. But it might be quite awkward enough if malicious opponents got a hint of it. 
摩腾斯果
有,只有一件,可是万一传到居心险恶的敌人耳朵里,那就够糟的了。 
ROSMER.
Vil De så værs’god la’ mig høre, hvad det skulde være for noget. 
ROSMER.
Wollen Sie mir nicht bitte sagen, was das sein könnte? 
ROSMER.
Will you have the kindness to tell me what on earth it is? 
罗斯莫
你肯不肯告诉我是什么事? 
MORTENSGÅRD.
Kan ikke pastoren gætte det selv? 
MORTENSGÅRD.
Erraten Sie es nicht selbst, Herr Pastor? 
MORTENSGAARD.
Can you not guess, Mr. Rosmer? 
摩腾斯果
牧师,你自己猜不出来吗? 
ROSMER.
Nej, aldeles ikke. Ikke på nogen måde. 
ROSMER.
Nein, wirklich nicht. Ich habe keine Ahnung. 
ROSMER.
No, not for a moment. 
罗斯莫
当然猜不出,我连影子都没有。 
MORTENSGÅRD.
Ja-ja, så får jeg vel rykke ud med det da. – Jeg har i mit værge et underligt brev, som er skrevet her på Rosmersholm. 
MORTENSGÅRD.
Na, dann muß ich ja wohl damit herausrücken. – Ich habe einen seltsamen Brief in Verwahrung, der hier auf Rosmersholm geschrieben ist. 
MORTENSGAARD.
All right. I must come out with it, then. I have in my possession a remarkable letter, that was written here at Rosmersholm. 
摩腾斯果
唔,唔,那么,恐怕我只好说实话了。我手里有一封怪信,是从罗斯莫庄发出来的。 
ROSMER.
Frøken Wests brev, mener De? Er det så underligt? 
ROSMER.
Fräulein Wests Brief, meinen Sie? Ist der so seltsam? 
ROSMER.
Miss West’s letter, you mean? Is it so remarkable? 
罗斯莫
你说的是不是维斯特小姐那封信?那说得上怪吗? 
MORTENSGÅRD.
Nej, det brevet er ikke underligt. Men jeg har en gang fåt et andet brev her fra gården. 
MORTENSGÅRD.
Nein, der Brief ist nicht seltsam. Aber ich habe einmal einen andern Brief aus diesem Haus bekommen. 
MORTENSGAARD.
No, that letter is not remarkable. But I received a letter from this house on another occasion. 
摩腾斯果
不是,那封信当然说不上怪。可是我从前收到过从罗斯莫庄寄来的另外一封信。 
ROSMER.
Også fra frøken West? 
ROSMER.
Auch von Fräulein West? 
ROSMER.
From Miss West? 
罗斯莫
也是维斯特小姐写的吗? 
MORTENSGÅRD.
Nej, herr pastor. 
MORTENSGÅRD.
Nein, Herr Pastor. 
MORTENSGAARD.
No, Mr. Rosmer. 
摩腾斯果
罗斯莫先生,不是。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login