You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
REBEKKA.
Det meste, tænker jeg. Jeg måtte ned en stund, da Mortensgård kom. 
REBEKKA.
Das meiste, denke ich. Wie Mortensgård kam, da mußte ich auf einen Augenblick hinunter. 
REBECCA.
Most of it, I think. I had to go down for a moment when Mortensgaard came. 
吕贝克
差不多都听见了。只是摩腾斯果来的时候我下楼去了会儿。 
ROSMER.
Og så op igen – 
ROSMER.
Und dann bist Du wieder gekommen – 
ROSMER.
And then came up again? 
罗斯莫
后来你又上来了? 
REBEKKA.
Tag det ikke fortrydeligt, kære ven. 
REBEKKA.
Sei mir deshalb nicht böse, lieber Freund. 
REBECCA.
Do not take it ill of me, dear friend. 
吕贝克
好朋友,别跟我生气! 
ROSMER.
Gør du alt, hvad du selv finder ret og rigtigt. Du har jo din fulde frihed. – Men hvad siger du så, Rebekka –? Å, aldrig synes jeg, at jeg har trængt således til dig før. 
ROSMER.
Tu ganz, was Du für recht und richtig hältst. Du hast ja doch Deine volle Freiheit. – Aber was sagst Du nun, Rebekka –? Ach, nie, meine ich, war ich so auf Dich angewiesen wie jetzt. 
ROSMER.
Do anything that you think right and proper. You have full freedom of action.--But what do you say to it all, Rebecca? Ah, I do not think I have ever stood so much in need of you as I do to-day. 
罗斯莫
你觉得怎么对就怎么办。你的行动可以自己做主。可是,吕贝克,你看这件事该怎么办?我似乎从来没有像今天这么需要你帮忙。 
REBEKKA.
Både du og jeg har jo været forberedt på, hvad engang vilde komme. 
REBEKKA.
Wir beide waren doch auf das vorbereitet, was einmal kommen mußte. 
REBECCA.
Surely both you and I have been prepared for what would happen some day. 
吕贝克
咱们俩早就准备有一天会出事儿。 
ROSMER.
Nej, nej, – ikke på dette. 
ROSMER.
Nein, nein, – auf das nicht. 
ROSMER.
No, no--not for this. 
罗斯莫
不,不,咱们准备的不是这件事。 
REBEKKA.
Ikke på dette? 
REBEKKA.
Auf das nicht? 
REBECCA.
Not for this? 
吕贝克
不是这件事? 
ROSMER.
Jeg tænkte mig nok, at sent eller tidligt kunde vort skønne rene venneforhold bli’ tilstænket og mistænkeliggjort. Ikke af Kroll. Af ham havde jeg aldrig kunnet tænke mig sligt. Men af alle disse mange med de rå sind og med de uædle øjne. Å jo, du – jeg havde nok god grund til det, når jeg så skinsygt la’ et slør over vort forbund. Det var en farlig hemmelighed. 
ROSMER.
Ich konnte mir schon denken, daß früher oder später einmal unser schönes, reines Freundschaftsverhältnis beschmutzt und verdächtigt werden würde. Aber nicht von Kroll. Von ihm hätte ich so was nimmermehr erwartet. Nur von dieser rohen und niedrig gesinnten Gesellschaft. O ja, – ich hatte schon meine guten Gründe, wenn ich unsern Bund so eifersüchtig vor den Augen der Welt verbarg. Es war ein gefährliches Geheimnis. 
ROSMER.
It is true that I used to think that sooner or later our beautiful pure friendship would come to be attacked by calumny and suspicion--not on Kroll’s part, for I never would have believed such a thing of him--but on the part of the coarse-minded and ignoble-eyed crowd. Yes, indeed; I had good reason enough for so jealously drawing a veil of concealment over our compact. It was a dangerous secret. 
罗斯莫
我早就料到,咱们的美丽纯洁的友谊迟早会遭受别人的误解和诬蔑。我是指那批心胸粗鄙、见识卑陋的家伙,然而我绝没想到克罗尔会对咱们来那么一手。我一向把咱们俩的关系瞒得那么紧,不是没道理。这是个容易惹乱子的秘密。 
REBEKKA.
Å, hvad er det at bry’ sig om, hvad alle disse andre dømmer! Vi véd jo med os selv, at vi er uden skyld. 
REBEKKA.
Ach, was schert uns denn das Urteil dieser anderen! Wir sind uns ja selbst bewußt, daß wir ohne Schuld sind. 
REBECCA.
Why should we pay any heed to what all these other people think? You and I know that we have nothing to reproach ourselves with. 
吕贝克
那批人说的话咱们何必放在心上呢!反正咱们自己问心无愧就是了。 
ROSMER.
Jeg? Uden skyld? Ja, det trode jeg jo rigtignok – lige indtil idag. Men nu, – nu, Rebekka – 
ROSMER.
Ich? Ohne Schuld? Ja, das glaubte ich freilich auch – bis zu dieser Stunde. Aber jetzt, – jetzt, Rebekka – 
ROSMER.
I? Nothing to reproach myself with? It is true enough that I thought so until to-day. But now, now, Rebecca-- 
罗斯莫
我问心无愧?不错,从前我觉得问心无愧——今天可不同了。可是,吕贝克,现在——现在—— 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login