You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
REBEKKA.
Ja, ja, – hvad det? 
REBEKKA.
Nun ja, – und? 
REBECCA.
Yes, yes--what of it? 
吕贝克
是啊,是啊,怎么样? 
ROSMER.
Jeg mener, at et sligt forhold, – som vort altså, – egner ikke det sig nærmest for en livsførelse i stille, lykkelig fred –? 
ROSMER.
Ich meine, ein solches Verhältnis also – wie das unsere, – eignet sich das nicht zunächst für ein Leben, das man in stillem, glücklichem Frieden führt –? 
ROSMER.
What I mean is--does not such a tie as that--such a tie as ours--seem to belong properly to a life lived in quiet, happy peacefulness? 
罗斯莫
我的意思是说,像咱们这种关系是不是应该先有一个宁静、快乐、平安的生活作基础? 
REBEKKA.
Og så! 
REBEKKA.
Nun und weiter –? 
REBECCA.
Well? 
吕贝克
以后怎么样? 
ROSMER.
Men nu åbner der sig for mig et liv med kamp og med uro og med stærke sindsstemninger. For jeg vil leve mit liv, Rebekka! Jeg lar mig ikke slå til jorden af uhyggelige muligheder. Jeg lar mig ikke foreskrive min livsgang, hverken af levende eller af – nogen anden. 
ROSMER.
Doch jetzt tut sich mir ein Leben auf voll Kampf und Unruhe und heftiger Gemütsbewegungen. Denn, Rebekka, ich will es leben, mein Leben! Ich lasse mich nicht von unheimlichen Möglichkeiten zu Boden werfen. Ich lasse mir meinen Lebensweg nicht vorschreiben, weder von Lebenden noch – von anderen. 
ROSMER.
But now I see stretching before me a life of strife and unrest and violent emotions. For I mean to live my life, Rebecca! I am not going to let myself be beaten to the ground by the dread of what may happen. I am not going to have my course of life prescribed for me, either by any living soul or by another. 
罗斯莫
然而现在摆在我眼前的却是一个奋斗、动荡、纷争、扰攘的生活。吕贝克,我要过自己的日子!我不愿意让可怕的外来事件把我压倒。我不愿意旁人,不论是活人还是——随便什么人,硬替我决定生活方式。 
REBEKKA.
Nej, nej, – la’ dig ikke det! Vær helt ud en fri mand, Rosmer! 
REBEKKA.
Nein, nein – duld’ es nicht! Sei ganz und gar ein freier Mann, Rosmer! 
REBECCA.
No, no--do not! Be a free man in everything, John! 
吕贝克
当然,千万别受旁人的支配。罗斯莫,你应该做一个绝对自由的人! 
ROSMER.
Men véd du, hvad jeg så tænker på? Véd du det ikke? Ser du ikke, hvorledes jeg bedst kan vinde frigørelse fra alle nagende minder, – fra hele den triste forgangenhed? 
ROSMER.
Aber weißt Du, was mir da in den Sinn kommt? Weißt Du es nicht? Siehst Du nicht, wie ich am besten Erlösung finden kann von diesen quälenden Erinnerungen, – von der ganzen traurigen Vergangenheit? 
ROSMER.
Do you understand what is in my Mind, then? Do you not know? Do you not see how I could best win my freedom from all these harrowing memories from the whole sad past? 
罗斯莫
可是你猜不出我的心事吗?莫非你不知道?难道你看不出我用什么方法最容易摆脱那些烦恼的回忆——伤心的旧事? 
REBEKKA.
Nu! 
REBEKKA.
Nun? 
REBECCA.
Tell me! 
吕贝克
用什么方法? 
ROSMER.
Ved at stille op imod den en ny, en levende virkelighed. 
ROSMER.
Indem ich ihr eine neue, lebendige Wirklichkeit entgegenstelle. 
ROSMER.
By setting up, in opposition to them, a new and living reality. 
罗斯莫
用一个新的、活的现实去抵挡它们。 
REBEKKA
(famler efter stolryggen).
En levende –? Hvad er – dette? 
REBEKKA
greift nach der Stuhllehne.
Eine lebendige –? Was – heißt das? 
REBECCA
(feeling for the back of the chair).
A living--? What do you mean? 
吕贝克
(想用手抓住椅背)
一个活的——?你这句话是什么意思? 
ROSMER
(nærmere).
Rebekka, – hvis jeg nu spurgte dig, – vil du være min anden hustru? 
ROSMER
geht näher.
Rebekka, – wenn ich Dich nun fragte – willst Du meine zweite Frau werden? 
ROSMER
(coming closer to her).
Rebecca--suppose I asked you now--will you be my second wife? 
罗斯莫
(走近些)
吕贝克——假使我向你求婚——你愿意不愿意做我的老婆? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login