You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
TREDJE AKT
(Dagligstuen på Rosmersholm. Vinduet og forstuedøren står åbne. Formiddagssolen skinner udenfor.)
 
(Rebekka West, klædt som i første akt, står ved vinduet og vander og steller med blomsterne. Hendes hækletøj ligger i lænestolen. Madam Helseth går omkring med en fjerkost i hånden og støver møblerne af.)  
DRITTER AKT
Wohnstube auf Rosmersholm.
Das Fenster und die Wohnstubentür stehen offen. Die Vormittagssonne scheint draußen.
 
REBEKKA, angezogen wie im ersten Akt, steht am Fenster, begießt die Blumen und macht sich sonst mit ihnen zu schaffen. Ihr Häkelzeug liegt im Lehnstuhl. MADAM HELSETH geht mit einem Federbesen umher und reinigt die Möbel. 
ACT III
(SCENE. The sitting-room at Rosmersholm. The window and the hall-door are open. The morning sun is seen shining outside.  
REBECCA, dressed as in ACT I., is standing by the window, watering and arranging the flowers. Her work is lying on the armchair. MRS. HELSETH is going round the room with a feather brush, dusting the furniture.) 
第 三 幕
(罗斯莫庄起坐室。窗户和后面的屋门都开着。室外阳光照耀。上午。 
吕贝克•维斯特穿得跟在第一幕里一样,站在窗口浇花。她的活计撂在窗口小沙发上。海尔赛特太太手里拿着毛撢正在走来走去,拂家具。) 
REBEKKA
(efter en tids taushed).
Det er underligt, at pastoren blir så længe ovenpå idag. 
REBEKKA
nach einer Pause.
Merkwürdig, wie lange der Herr Pastor heut oben bleibt. 
REBECCA
(after a short pause).
I wonder why Mr. Rosmer is so late in coming down to-day? 
吕贝克
(沉默了会儿)
我不明白为什么牧师今天老不下楼。 
MADAM HELSETH.
Å, det gør han jo så tidt. Men nu kommer han vel snart ned, kan jeg tro. 
MADAM HELSETH.
Ach, das tut er ja oft. Aber nun muß er ja doch bald herunter kommen. 
MRS. HELSETH.
Oh, he is often as late as this, miss. He is sure to be down directly. 
海尔赛特太太
噢,他常是这样。现在他大概快下楼了。 
REBEKKA.
Har De set noget til ham? 
REBEKKA.
Haben Sie etwas von ihm gesehen? 
REBECCA.
Have you seen anything of him? 
吕贝克
你看见他没有? 
MADAM HELSETH.
Det var just så vidt. Da jeg kom op med kaffeen, gik han inde i sengkammerset og klædte sig på. 
MADAM HELSETH.
Eben nur so viel. Wie ich mit dem Kaffee hinaufkam, da ging er in sein Schlafzimmer und kleidete sich an. 
MRS. HELSETH.
No, miss, except that as I took his coffee into his study he went into his bedroom to finish dressing. 
海尔赛特太太
我上楼给他送咖啡的时候看了一眼。他正在卧室换衣服。 
REBEKKA.
Jeg spør’, for igår var han ikke rigtig vel til pas. 
REBEKKA.
Ich frage, weil er gestern nicht ganz wohl war. 
REBECCA.
The reason I ask is that he was not very well yesterday. 
吕贝克
我问这句话为的是他昨天身子有点儿不舒服。 
MADAM HELSETH.
Nej, han så slig ud. Og så undres jeg på, om der ikke er noget ivejen med ham og svogeren. 
MADAM HELSETH.
Ja, das sah man ihm an. Ich möchte man bloß wissen, ob zwischen seinem Schwager und ihm irgend etwas los ist? 
MRS. HELSETH.
No, he did not look well. It made me wonder whether something had gone amiss between him and his brother-in-law. 
海尔赛特太太
他气色不大好。我疑心也许他跟他内兄闹了什么别扭了。 
REBEKKA.
Hvad tror De, det skulde være? 
REBEKKA.
Was sollte das nach Ihrer Meinung wohl sein? 
REBECCA.
What do you suppose could go amiss between them? 
吕贝克
你说他们为什么闹别扭? 
MADAM HELSETH.
Jeg kan ikke vide det. Kanske er det denne her Mortensgård, som har sat de to op imod hinanden. 
MADAM HELSETH.
Kann ich das wissen? Vielleicht ist es dieser Herr Mortensgård, der die beiden gegeneinander aufgehetzt hat. 
MRS. HELSETH.
I can’t say, miss. Perhaps it was that fellow Mortensgaard set them at loggerheads. 
海尔赛特太太
这我倒不知道。也许是摩腾斯果那家伙在他们中间挑拨吧。 
REBEKKA.
Det er vel muligt, det. – Kender De noget til denne Peder Mortensgård? 
REBEKKA.
Das ist schon möglich. – Kennen Sie diesen Peder Mortensgård näher? 
REBECCA.
It is quite possible. Do you know anything of this Peter Mortensgaard? 
吕贝克
很可能。你认识这个彼得•摩腾斯果不认识? 
MADAM HELSETH.
Nej da. Hvor kan frøkenen tænke det? En slig en, som han er! 
MADAM HELSETH.
I bewahre! Wie können Sie nur so etwas denken, Fräulein? So einen, wie der ist! 
MRS. HELSETH.
Not I! How could you think so, miss--a man like that! 
海尔赛特太太
不认识。小姐,你怎么问这话?我怎么会认识他那么个家伙。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login