You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
REBEKKA.
Jeg véd ikke. Jeg vil bare se at få ende på det. 
REBEKKA.
Das weiß ich nicht. Ich will nur sehen, wie ich der Sache ein Ende mache. 
REBECCA.
I do not know. I only want to make an end of it. 
吕贝克
我不知道。我只想撂开手拉倒。 
ROSMER.
Få ende på det? 
ROSMER.
Ein Ende machst? 
ROSMER.
Make an end of what? 
罗斯莫
撂开手拉倒? 
REBEKKA.
Rosmersholm har knækket mig. 
REBEKKA.
Rosmersholm hat mich zerbrochen. 
REBECCA.
Rosmersholm has broken me. 
吕贝克
罗斯莫庄摧毁了我的意志。 
ROSMER
(blir opmærksom).
Siger du det? 
ROSMER
wird aufmerksam.
Wie meinst Du? 
ROSMER
(more attentively).
What is that? 
罗斯莫
(注意起来)
是吗? 
REBEKKA.
Knækket mig sønder og sammen. – Jeg havde så frisk og så modig en vilje, da jeg kom hid. Nu er jeg bøjet ind under en fremmed lov. – Herefterdags tror jeg ikke, jeg tør vove mig til nogen verdens ting. 
REBEKKA.
Hat mich zerbrochen, – vollständig, rettungslos. – Ich hatte so einen frischen und mutigen Willen, als ich hierher kam. Nun aber habe ich mich unter ein fremdes Gesetz gebeugt. – Ich glaube, ich kann mich fortan an keine Sache mehr heranwagen, was es auch sei. 
REBECCA.
Broken me utterly. I had a will of my own, and some courage, when I came here. Now I am crushed under the law of strangers. I do not think I shall have the courage to begin anything else in the world after this. 
吕贝克
全部摧毁,无法挽回了。我刚上这儿来的时候我的意志是不受拘束、勇往直前的。现在我低头服从了一条奇怪的法则。我觉得好像从今以后什么事都不敢做了。 
ROSMER.
Hvorfor ikke? Hvad er det for en lov, som du siger, at du er –? 
ROSMER.
Warum nicht? Was für ein Gesetz meinst Du denn da eigentlich –? 
ROSMER.
Why not? What do you mean by being crushed under a law--? 
罗斯莫
为什么不敢?你说的那条法则是什么? 
REBEKKA.
Kære, lad os ikke tale om det nu. – Hvad blev det så til med dig og rektoren? 
REBEKKA.
Mein Lieber, reden wir jetzt nicht davon. – Wie ist es denn mit Dir und Kroll geworden? 
REBECCA.
Dear friend, do not let us talk about that now--Tell me what passed between you and Mr. Kroll. 
吕贝克
亲爱的,咱们暂时不谈这问题。你跟克罗尔校长的事怎么样了? 
ROSMER.
Vi har sluttet fred. 
ROSMER.
Wir haben Frieden geschlossen. 
ROSMER.
We have made our peace. 
罗斯莫
我们讲和了。 
REBEKKA.
Ja så. Det blev altså til det. 
REBEKKA.
So. Das ist also geschehen. 
REBECCA.
Quite so. So it came to that. 
吕贝克
哦,原来如此。那么,事情就算完了。 
ROSMER.
Han samled hele vor gamle vennekreds sammen hos sig. De har gjort mig det indlysende, at arbejdet for at adle sindene, – det ligger slet ikke for mig. – Og det er desuden noget så håbløst i sig selv, du. – Jeg lar det ligge. 
ROSMER.
Er versammelte den ganzen Kreis der alten Freunde bei sich. Sie haben mich davon überzeugt, daß die Arbeit, die Sinne adeln zu wollen, durchaus nichts für mich ist. – Und überdies ist es an und für sich etwas so ganz Hoffnungsloses, Du. – Ich gebe es auf. 
ROSMER.
He got together all our old circle of friends at his house. They convinced me that the work of ennobling men’s souls was not in my line at all. Besides, it is such a hopeless task, any way. I shall let it alone. 
罗斯莫
他把我们那一班老朋友都请到了家里。他们对我说明,提高人类精神的工作我不能胜任。吕贝克,这种工作根本就做不成。从今以后,我撒手不管了。 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login