You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
BRENDEL.
Du har konserveret dit barnehjerte, Johannes. Kan du yde mig et lån? 
BRENDEL.
Du hast Dir Dein Kinderherz konserviert, Johannes. Kannst Du mir etwas vorschießen? 
BRENDEL.
You have preserved your childlike heart, John--can you let me have a loan? 
布伦得尔
约翰尼斯,你这人依然有一副小孩子心肠。你可以借点东西给我吗? 
ROSMER.
Ja, ja, så gerne det. 
ROSMER.
Ja, herzlich gern! 
ROSMER.
Yes, most willingly! 
罗斯莫
可以,可以! 
BRENDEL.
Kan du afse et ideal eller to? 
BRENDEL.
Kannst Du ein Ideal oder zwei entbehren? 
BRENDEL.
Can you spare me an ideal or two? 
布伦得尔 你能不能施舍给我一两个理想? 
ROSMER.
Hvad for noget, siger De? 
ROSMER.
Was sagen Sie da? 
ROSMER.
What do you say? 
罗斯莫
你说什么? 
BRENDEL.
Et par aflagte idealer. Så gør du en god gerning. For nu er jeg læns, min kære gut. Blank og bar. 
BRENDEL.
Ein paar abgelegte Ideale! Dann tust Du ein gutes Werk. Denn ich bin jetzt blank, mein lieber Junge. Bettelarm. 
BRENDEL.
One or two cast-off ideals? You will be doing a good deed. I am cleaned out, my dear boy, absolutely and entirely. 
布伦得尔
施舍一两个破旧的理想。这是一桩慈善事业啊。孩子,我现在是个穷光蛋。两手空空,像个叫化子。 
REBEKKA.
Kom De ikke til at holde Deres foredrag? 
REBEKKA.
Sie konnten wohl Ihre Vorträge nicht halten? 
REBECCA.
Did you not succeed in giving your lecture? 
吕贝克
你还没做讲演吗? 
BRENDEL.
Nej, forlokkende dame. Hvad synes De vel? Just som jeg står parat til at tømme overflødighedshornet, gør jeg den penible opdagelse, at jeg er bankerot. 
BRENDEL.
Nein, meine verführerische Dame. Was meinen Sie! Ich stehe da, das Horn des Überflusses auszuleeren, und in dem Augenblick mache ich die peinliche Entdeckung, daß ich bankrott bin. 
BRENDEL.
No, fair lady. What do you think?--just as I was standing ready to pour out the contents of my horn in plenty, I made the painful discovery that I was bankrupt. 
布伦得尔
没有,迷人的小姐。你猜为什么?在我正要把百宝箱里的东西倒出来的时候,我才很伤心地知道我是个穷光蛋。 
REBEKKA.
Men alle Deres uskrevne værker da? 
REBEKKA.
Und ihre ungeschriebenen Werke alle? 
REBECCA.
But what of all your unwritten works, then? 
吕贝克
你那些没写出来的文章呢? 
BRENDEL.
I fem og tyve år har jeg siddet, som gnieren sidder på sit låsede pengeskrin. Og så igår, – da jeg åbner og vil hente skatten frem, – så er der ingen. Tidens tænder havde maset den til støv. Der var nichts og ingenting i hele stadsen. 
BRENDEL.
Fünfundzwanzig Jahre hab’ ich dagesessen, wie der Geizhals sitzt auf seinem verschlossenen Geldschrein. Und gestern, – wie ich ihn öffnen und den Schatz herausholen will, – da war keiner drin. Der Zahn der Zeit hatte ihn zu Staub zerrieben. Von der ganzen Herrlichkeit war nichts mehr da – rien du tout. 
BRENDEL.
For five and twenty years I have been like a miser sitting on his locked money-chest. And then to-day, when I opened it to take out my treasure--there was nothing there! The mills of time had ground it into dust. There was not a blessed thing left of the whole lot. 
布伦得尔
二十五年以来,我像守财奴似的蹲在锁着两道锁的财宝箱上。到了昨天,我打开箱子,想把财宝陈列出来的时候,才知道里头什么都没有!时间的齿轮把财宝磨成了灰尘。里头竟是空空如也。 
ROSMER.
Men véd De nu det så visst? 
ROSMER.
Aber wissen Sie denn das so sicher? 
ROSMER.
But are you certain of that? 
罗斯莫
你真觉得是这样吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login