You are here: BP HOME > MI > Rosmersholm > fulltext
Rosmersholm

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
Click to Expand/Collapse OptionACT IV
BRENDEL.
Mørke natten er bedst. Fred være med jer.
(han går.)
(Der er en stund stille i stuen.)  
BRENDEL.
Die finstere Nacht ist das Beste. – Friede sei mit Euch!
Er geht.
Es ist eine Weile still in der Stube. 
BRENDEL.
The dark night is best. Peace be with you!
(He goes out. Silence in the room for a short time.) 
布伦得尔
黑夜最好。祝你平安。
(下。屋子里半晌无声) 
REBEKKA
(ånder tungt).
Å,1 hvor her er kvalmt og lummert!
(hun går hen til vinduet, åbner det og blir stående der.)  
1. fu: A 
REBEKKA
atmet schwer.
Ach, wie dumpf und schwül es hier ist!
Sie geht zum Fenster, öffnet es und bleibt davor stehen. 
REBECCA
(breathing heavily).
How close and sultry it is in here!
(Goes to the window, opens it and stands by it.) 
吕贝克
(呼吸沉重)
噢,这屋里空气沉闷得要命!(她走到窗前,把窗打开,站在窗口。) 
ROSMER
(sætter sig i lænestolen henne ved ovnen).
Der blir nok ikke andet for alligevel, Rebekka. Jeg ser det. Du må rejse. 
ROSMER
setzt sich in den Lehnstuhl am Ofen.
Es bleibt doch wohl nichts anderes übrig, Rebekka. Ich sehe es. Du mußt fort. 
ROSMER
(sitting down on a chair by the stove).
There is nothing else for it after all, Rebecca--I can see that. You must go away. 
罗斯莫
(在火炉旁一张小沙发里坐下)
吕贝克,终究没有别的办法了。我看,你非走不可了。 
REBEKKA.
Ja, jeg øjner ikke noget valg. 
REBEKKA.
Ja, ich sehe keine Wahl. 
REBECCA.
Yes, I do not see that I have any choice. 
吕贝克
对,我也觉得非走不可了。 
ROSMER.
Lad os nytte den sidste stund. Kom her hen og sæt dig hos mig. 
ROSMER.
Laß uns die letzten Augenblicke nutzen. Komm her und setz’ Dich zu mir. 
ROSMER.
Let us make use of our last hour together. Come over here and sit beside me. 
罗斯莫
咱们要把最后这一段时间好好地使用。过来,挨着我坐下。 
REBEKKA
(går hen og sætter sig i sofaen).
Hvad vil du mig så, Rosmer? 
REBEKKA
geht und setzt sich aufs Sofa.
Was willst Du denn von mir, Rosmer? 
REBECCA
(goes and sits down on the couch).
What do you want, John? 
吕贝克
(过去在沙发上坐下)
罗斯莫,你有什么话要跟我说? 
ROSMER.
Først vil jeg nu sige dig det, at du ikke har nødig at nære bekymring for din fremtid. 
ROSMER.
Zunächst will ich Dir nur sagen, Du brauchst um Deine Zukunft nicht besorgt zu sein. 
ROSMER.
In the first place I want to tell you that you need have no anxiety about your future. 
罗斯莫
第一,我要告诉你,你不必担心你将来的日子。 
REBEKKA
(smiler).
Hm. Min fremtid. 
REBEKKA
lächelt.
Hm. Meine Zukunft! 
REBECCA
(with a smile).
Hm! My future! 
吕贝克
(一笑)
哼,我将来的日子。 
ROSMER.
Jeg har forudset alle muligheder. For længe siden. Hvad der så end sker, så er der sørget for dig. 
ROSMER.
Ich habe alle Möglichkeiten vorausgesehen. Schon lange. Was auch geschehen mag, es ist gesorgt für Dich. 
ROSMER.
I have foreseen all contingencies--long ago. Whatever may happen, you are provided for. 
罗斯莫
我早就什么都安排好了。无论出什么事情,你的生活不会没着落。 
REBEKKA.
Det også, du kære. 
REBEKKA.
Auch das noch, Du Lieber. 
REBECCA.
Have you even done that for me, dear? 
吕贝克
亲爱的,你连那个都想到了吗? 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login