You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
NORA.
Han? 
NORA.
He? 
Нора.
Он? 
娜拉
是吗? 
نورا
هو ؟ 
FRU LINDE.
Hvor bor han? 
MRS. LINDEN.
Where does he live? 
Фру Линне.
Где он живет? 
林丹太太
他住在什么地方? 
لند
ما عنوانه ؟ 
NORA.
Å, hvad véd jeg –? Jo, (tager i lommen.) her er hans kort. Men brevet, brevet –! 
NORA.
Oh, how can I tell-? Yes- [Feels in her pocket.] Here’s his card. But the letter, the letter-! 
Нора.
Почем я знаю?.. Ах, да! (Вынимает из кармана картонку.) Вот его карточка. Но письмо, письмо!.. 
娜拉
我怎么知道?喔,有啦——(在自己衣袋里摸索)这是他的名片。可是那封信,那封信—— 
نورا
لا أدرى . نعم . (تبحث فى جيبها) هذه بطاقته . ولكن الخطاب .. الخطاب .! 
HELMER
(indenfor i sit værelse, banker på døren).
Nora! 
HELMER.
[Knocking outside.]
Nora! 
Хельмер
(из кабинета, стуча в дверь).
Нора! 
海尔茂
(在书房里敲门)
娜拉! 
هيملر
(مناديا من غرفته وهو يطرق الباب)
نورا ! 
NORA
(skriger i angst).
Å, hvad er det? Hvad vil du mig? 
NORA.
[Shrieks in terror.]
Oh, what is it? What do you want? 
Нора
(вскрикивает в страхе).
А! Что такое? Что тебе? 
娜拉
(吓得叫起来)
喔,什么事?你叫我干什么? 
نورا
(تهتف فى قلق)
أجل ؟ ماذا تريد ؟ 
HELMER.
Nå, nå, bliv bare ikke så forskrækket. Vi kommer jo ikke; du har jo stængt døren; prøver du kanske? 
HELMER.
Well, well, don’t be frightened. We’re not coming in; you’ve bolted the door. Are you trying on your dress? 
Хельмер.
Ну, ну, не пугайся же так. Мы не войдем. Ты ведь заперла дверь. Примеряешь, что ли? 
海尔茂
别害怕。我们不是要进来,门被你闩上了。你是不是正在试衣服? 
هيملر
لا تنزعجي. لن ندخل علىك فالباب موصد بالمفتاح . أتجربين الفستان؟ 
NORA.
Ja, ja; jeg prøver. Jeg blir så smuk, Torvald. 
NORA.
Yes, yes, I’m trying it on. It suits me so well, Torvald. 
Нора.
Да, да, примеряю. Ах, я буду такая хорошенькая, Торвальд. 
娜拉
是,是,我正在这儿试衣服。衣服很合适,托伐。 
نورا
نعم أجربه. إنه مدهش يا تورفالد. 
FRU LINDE, (som har læst på kortet).
Han bor jo lige her om hjørnet. 
MRS. LINDEN.
[Who has read the card.] Why, he lives close by here. 
Фру Линне
(прочитав надпись на карточке).
Он живет тут близехонько, за углом. 
林丹太太
(看过名片)
喔,他住得离这儿不远。 
لند
(وقد قرأت البطاقة)
إنه يسكن بالقرب من هذا الشارع . 
NORA.
Ja; men det nytter jo ikke. Vi er redningsløse. Brevet ligger jo i kassen. 
NORA.
Yes, but it’s no use now. We are lost. The letter is there in the box. 
Нора.
Да. Но ничего из этого не выйдет. Нам нет спасения. Письмо ведь в ящике. 
娜拉
不错,可是现在你去也不中用。我们完了。他那封信已经扔在信箱里了。 
نورا
نعم . ولكن لا فائدة ، ضاع كل أمل ، الخطاب فى صندوق البريد. 
FRU LINDE.
Og din mand har nøglen? 
MRS. LINDEN.
And your husband has the key? 
Фру Линне.
А ключ у мужа? 
林丹太太
信箱钥匙在你丈夫手里吗? 
لند
وهلا يحتفظ زوجك بالمفتاح ؟ 
NORA.
Ja, altid. 
NORA.
Always. 
Нора.
Всегда. 
娜拉
老是在他手里。 
نورا
نعم . دائما . 
FRU LINDE.
Krogstad må kræve sit brev tilbage ulæst, han må finde på et påskud – 
MRS. LINDEN.
Krogstad must demand his letter back, unread. He must find some pretext- 
Фру Линне.
Пусть Крогстад потребует свое письмо обратно нераспечатанным... Пусть найдет предлог... 
林丹太太
咱们一定得想法子叫柯洛克斯泰把信原封不动要回去,叫他想个推托的主意。 
لند
لم يبق إلا أن يطالب كروجشتاد بخطابه مغلقا كما هو. علىه أن يلتمس لذلك عذرا أيا كان. 
NORA.
Men just på denne tid plejer Torvald – 
NORA.
But this is the very time when Torvald generally- 
Нора.
Но как раз в это время Торвальд всегда... 
娜拉
可是现在正是托伐每天—— 
نورا
ولكن من عادة تورفالد أن يفرغ صندوق البريد فى مثل هذا الوقت. 
FRU LINDE.
Forhal det; gå ind til ham sålænge. Jeg kommer igen, så fort jeg kan.
(hun går hurtigt ud gennem forstuedøren.) 
MRS. LINDEN.
Prevent him. Keep him occupied. I shall come back as quickly as I can.
[She goes out hastily by the hall door. ] 
Фру Линне.
Задержи его. Побудь с ним пока. Я вернусь как можно скорее.
(Быстро уходит через переднюю.) 
林丹太太
你想法子拦着他,找点事,叫他没工夫开信箱。我一定尽快赶回来。
(急急忙忙从门厅走出去。) 
لند
عطليه. اذهبى إلى غرفته واشغليه إلى حين عودتى . سأبذل غاية ما فى وسعى لقضاء المهمة فى أقصر وقت.
(تبادر إلى الخروج من باب الصالة). 
NORA
(går hen til Helmers dør, åbner den og kikker ind).
Torvald! 
NORA.
[Opens HELMER’S door and peeps in.]
Torvald! 
Нора
(идет к дверям кабинета, отворяет и заглядывает в комнату).
Торвальд! 
娜拉
(开了海尔茂的屋门朝里望)
托伐! 
نورا
(تتجه إلى الباب الموصل لغرفة تورفالد وتفتحه وتطل منه)
تورفالد. 
HELMER
(i bagværelset).
Nå, tør man endelig slippe ind i sin egen stue igen? Kom, Rank, nu skal vi da få se – (i døren.) Men hvad er det? 
HELMER.
Well, may one come into one’s own room again at last? Come, Rank, we’ll have a look- [In the doorway.] But how’s this? 
Хельмер
(из другой комнаты).
Ну, впустят ли наконец человека в его собственную гостиную? Идем, Ранк, посмотрим. (В дверях.) Но что же это значит? 
海尔茂
(在里屋)
现在我可以走进自己的屋子了吧?来吧,阮克大夫,咱们去瞧瞧——(在门洞里)这是怎么回事? 
هيملر
(من غرفته)
هه ؟ هل صدر إذن بإطلاق سراحنا ؟ تعال يا رانك نتفرج . (يتوقف فى مدخل الباب) ما هذا ؟ 
NORA.
Hvilket, kære Torvald? 
NORA.
What, Torvald dear? 
Нора.
Что такое, милый? 
娜拉
什么事,托伐? 
نورا
ما موضع الدهشة يا عزيزى ؟ 
HELMER.
Rank forberedte mig på en storartet forklædningsscene. 
HELMER.
Rank led me to expect a grand transformation. 
Хельмер.
Я ожидал, со слов Ранка, великолепной сцены с переодеваньем... 
海尔茂
阮克大夫叫我准备看一套大戏法。 
هيملر
أعدنى رانك لاستقبال مفاجأة جبارة . 
RANK
(i døren).
Jeg forstod det så, men jeg tog altså fejl. 
RANK.
[In the doorway.]
So I understood. I suppose I was mistaken. 
Ранк
(в дверях).
Я так понял, но, видно, ошибся. 
阮克
(在门洞里)
刚才我是那么想。恐怕是我弄错了。 
رانك
(فى مدخل الباب)
هذا ما فهمته ، ولكن يظهر أننى أخطأت الفهم . 
NORA.
Ja, der får ingen beundre mig i min pragt før imorgen. 
NORA.
No, no one shall see me in my glory till to-morrow evening. 
Нора.
Никто не увидит меня во всем блеске до завтрашнего вечера. 
娜拉
明天晚上才许你们看我的打扮,现在不许看。 
نورا
لن تتاح لأحد فرصة مشاهدتى فى فستان الحفلة قبل الغد . 
HELMER.
Men, kære Nora, du ser så anstrængt ud. Har du øvet dig formeget? 
HELMER.
Why, Nora dear, you look so tired. Have you been practising too hard? 
Хельмер.
Но, милая Нора, ты какая-то измученная. Зарепетировалась? 
海尔茂
娜拉,我看你很疲乏,是不是练习得太辛苦了? 
هيملر
وجهك ينطق بالتعب والإجهاد عزيزتى . لعلك غاليت فى التمرين على الرقصة. 
NORA.
Nej, jeg har slet ikke øvet mig endnu. 
NORA.
No, I haven’t practised at all yet. 
Нора.
Совсем еще не репетировала. 
娜拉
不是,我还没开始呢。 
نورا
لا. لم أتمرن بعد . 
HELMER.
Det blir dog nødvendigt – 
HELMER.
But you’ll have to- 
Хельмер.
Однако это необходимо... 
海尔茂
可是你一定得—— 
هيملر
ولكن لا بد من الاستعداد لها . 
NORA.
Ja, det blir aldeles nødvendigt, Torvald. Men jeg kan ingen vej komme uden din hjælp; jeg har rent glemt det altsammen. 
NORA.
Oh yes, I must, I must! But, Torvald, I can’t get on at all without your help. I’ve forgotten everything. 
Нора.
Совершенно необходимо, Торвальд. Но я ничего не могу поделать без тебя. Я все позабыла. 
娜拉
喔,是,是,我一定得练习。可是,托伐,我没有你帮忙不行。我全都忘了。 
نورا
نعم. صحيح. غير أننى لا أستطيع البدء دون معونتك ، فلم أعد أذكر منها شيئا. 
HELMER.
Å, vi skal snart friske det op igen. 
HELMER.
Oh, we shall soon freshen it up again. 
Хельмер.
Ну, мы живо освежим это в памяти. 
海尔茂
咱们温习温习就熟了。 
هيملر
لا بأس. حالا يتم لنا ما نرىد . 
NORA.
Ja, tag dig endelig af mig, Torvald. Vil du love mig det? Å, jeg er så ængstelig. Det store selskab –. Du må ofre dig ganske for mig i aften. Ikke en smule forretninger; ikke en pen i hånden. Hvad? Ikke sandt, kære Torvald? 
NORA.
Yes, do help me, Torvald. You must promise me- Oh, I’m so nervous about it. Before so many people- This evening you must give yourself up entirely to me. You mustn’t do a stroke of work; you mustn’t even touch a pen. Do promise, Torvald dear! 
Нора.
Да, уж ты непременно займись со мной, Торвальд. Обещаешь? Ах, я так боюсь. Такое большое общество... Пожертвуй мне весь нынешний вечер. Чтобы ни единого дела - пера в руки не брать! А? Так ведь, милый? 
娜拉
很好,托伐,你帮我温习。你一定得答应我。喔,我心里真着急,明天晚上当着那么许多人。今天晚上你得把工夫都给我,别的事一件都不许做,连笔都不许动一动。好托伐,你肯不肯答应我? 
نورا
نعم. أرشدنى لتعلمها من جديد يا تورفالد ، وحياتك . إننى أحس برهبة وإحجام كلما فكرت فى المدعوين الذين سيشاهدونني. ولذا يجب أنتتفرغ لى تماما هذا المساء. لن أسمح بانشغالك عنى لحظة واحدة . لن ترى مكتبك ، أو حتى تمسك بالقلم . عدنى بذلك يا عزيزى تورفالد. 
HELMER.
Det lover jeg dig; iaften skal jeg være helt og holdent til din tjeneste, – du lille hjælpeløse tingest. – Hm, det er sandt, et vil jeg dog først –
(går mod forstuedøren.) 
HELMER.
I promise. All this evening I shall be your slave. Little helpless thing-! But, by-the-bye, I must just-
[Going to hall door. ] 
Хельмер.
Обещаю. Весь вечер всецело буду к твоим услугам, бедное мое, беспомощное созданьице... Гм! Да... Сначала только...
(Идет к дверям в переднюю.) 
海尔茂
好吧,我答应你就是了。今天晚上你叫我干什么我就干什么,可怜的小东西!哦,我想起来了,我要去——
(向通门厅的门走过去。) 
هيملر
أعدك. هذا المساء أنا فى خدمتك من قمة رأسى إلى أخمص قدمى أيتها الحائرة المعذبة. آه .. لكى نتفرغ تماما يجب أولا ..
(يتجه نحو باب الصالة). 
NORA.
Hvad vil du se derude? 
NORA.
What do you want there? 
Нора.
Зачем тебе туда? 
娜拉
你去干什么? 
نورا
ماذا يبعى هناك ؟ 
HELMER.
Bare se om der skulde være kommet breve. 
HELMER.
Only to see if there are any letters. 
Хельмер.
Только взглянуть, нет ли писем. 
海尔茂
我去看看有信没有。 
هيملر
سأرى إن كان فى الصندوق خطابات . 
NORA.
Nej, nej, gør ikke det, Torvald! 
NORA.
No, no, don’t do that, Torvald. 
Нора.
Нет, нет, не надо, Торвальд! 
娜拉
你别去,托伐。 
نورا
لا. لا. لا تفعل يا تورفالد . 
HELMER.
Hvad nu? 
HELMER.
Why not? 
Хельмер.
Что еще? 
海尔茂
为什么? 
هيملر
لماذا ؟ 
NORA.
Torvald, jeg be’er dig; der er ingen. 
NORA.
Torvald, I beg you not to. There are none there. 
Нора.
Торвальд! Я прошу тебя! Там нет ничего. 
娜拉
你别去,那儿没有信。 
نورا
أرجوك يا تورفالد . الصندوق خال . 
HELMER.
Lad mig dog se.
(vil gå.) 
HELMER.
Let me just see. [Is going.] 
Хельмер.
Дай же взглянуть!
(Хочет идти.) 
海尔茂
喔,我去看一看。
(他正走过去的时候) 
هيملر
سأرى .
(يستدير للذهاب إلى صندوق البريد ، فتجلس نورا إلى البيانو ، وتعزف الفقرات الأولى من رقصة الترانتلا) 
NORA
(ved pianoet, slår de første takter af Tarantellaen). 
[NORA, at the piano, plays the first bars of the tarantella. ] 
Нора
(бросается к пианино и начинает играть тарантеллу.) 

(娜拉在钢琴上弹起特兰特拉舞曲的开头几节。) 
نورا
(فيتوقف هيملر بمدخل الباب) 
HELMER
(ved døren, standser).
Aha! 
HELMER.
[At the door, stops.]
Aha! 
Хельмер
(Останавливается у двери.) Ага! 
海尔茂
(在门口站住)
哈哈! 
هيلمر
آها !1  
NORA.
Jeg kan ikke danse imorgen, hvis jeg ikke får prøve med dig. 
NORA.
I can’t dance to-morrow if I don’t rehearse with you first. 
Нора.
Я не могу плясать завтра, если не прорепетирую с тобой. 
娜拉
今天我要是不跟你先练习一遍,明天我准跳不成。 
نورا
لن أجيد الرقصة غدا ما لم تمرنى . 
HELMER
(går hen til hende).
Er du virkelig så bange, kære Nora? 
HELMER.
[Going to her.]
Are you really so nervous, dear Nora? 
Хельмер
(идет к ней).
В самом деле ты так трусишь, милочка? 
海尔茂
(走近她)
娜拉,你真这么紧张吗? 
هيملر
(متقدما إليها)
أترهبينها إلى هذا الحد ؟ 
NORA.
Ja, så umådelig bange. Lad mig få prøve straks; der er endnu tid, før vi går tilbords. Å, sæt dig ned og spil for mig, kære Torvald; ret på mig: vejled mig, som du plejer. 
NORA.
Yes, dreadfully! Let me rehearse at once. We have time before dinner. Oh, do sit down and play for me, Torvald dear; direct me and put me right, as you used to do. 
Нора.
Страшно. Давай репетировать сейчас же. Время еще есть до ужина. Садись и играй мне, милый. Показывай, учи меня, как всегда! 
娜拉
真的,我紧张得要命!让我马上就练习。晚饭前还来得及练一遍。喔,好托伐,坐下给我弹钢琴,像从前似的,指点我,别让我出错儿。 
نورا
نعم. بشكل مؤلم. هيا. لنبدأ التمرين فى الحال. مازال أمامنا متسع من الوقت قبل أن يحل موعد العشاء. اجلس إلى البيانو يا عزيزى لتعزف لى المقطوعة. كن شديدا فى نقدك ، وصحح أخطائى أثناء العزف . 
HELMER.
Gerne, meget gerne, siden du ønsker det.
(han sætter sig til pianoet.) 
HELMER.
With all the pleasure in life, since you wish it.
[Sits at piano.]
[NORA snatches the tambourine out of he box, and hurriedly drapes herself in a long parti-coloured shawl; then, with a bound, stands in the middle of the floor. ] 
Хельмер.
С удовольствием, с удовольствием, раз ты так желаешь.
(Садится за пианино.) 
海尔茂
好吧,我都依着你。
(他在钢琴前坐下。) 
هيملر
بكل سرور ، ما دامت هذه مشيئتك .
(يجلس هيملر إلى البيانو). 
NORA
(griber tamburinen ud af æsken og ligeledes et langt, broget schavl, hvormed hun ilfærdigt drapperer sig; derpå står hun med et spring fremme på gulvet og råber):
Spil nu for mig! Nu vil jeg danse!
(Helmer spiller og Nora danser; doktor Rank står ved pianoet bag Helmer og ser til.) 
NORA.
Now play for me! Now I’ll dance!
[HELMER plays and NORA dances. RANK stands at the piano behind HELMER and looks on. ] 
Нора
(выхватывает из картонки тамбурин и длинный пестрый шарф, наскоро драпируется им, затем одним прыжком становится посреди комнаты и кричит).
Играй же! Я танцую!
(Хельмер играет, а Нора пляшет, доктор Ранк стоит позади Хельмера и смотрит.) 
娜拉从盒子里抓出一面手鼓来,慌忙裹上一块杂色的长披肩,一步跳到屋子当中。娜拉
快给我弹琴!我要跳舞了!
(海尔茂弹琴,娜拉跳舞。阮克站在海尔茂后头看跳舞。) 
نورا
نورا: (وتأتى نورا بدف من أحد الصناديق ، وتتناول شالا زاهى الألوان تلتف به على عجل ، ثم تهبط إلى مقدمة المسرح. تهتف به) هيا ، أنا مستعدة .(يعزف هيملر ، وترقص نورا. بينما يقف رانك بجوار البيانو من خلف هيملر متفرجا)
HELMER
(spillende).
Langsommere, – langsommere. 
HELMER.
[Playing.]
Slower! Slower! 
Хельмер
(играя).
Медленнее, медленнее... 
海尔茂
(一边弹琴)
慢一点!慢一点! 
هيملر
(وهو يعزف)
أبطأ .. أبطأ .. 
NORA.
Kan ikke anderledes. 
NORA.
Can’t do it slower! 
Нора.
Не могу иначе. 
娜拉
我慢不了! 
نورا
لا أعرف إلا هذه الطريقة . 
HELMER.
Ikke så voldsomt, Nora! 
HELMER.
Not so violently, Nora. 
Хельмер.
Не так бурно, милочка! 
海尔茂
别这么使劲儿,娜拉。 
هيملر
بغير عنف يا نورا . 
NORA.
Just så må det være. 
NORA.
I must! I must! 
Нора.
Именно! Так и надо! 
娜拉
一定得使劲儿! 
نورا
هكذا ترقص . 
HELMER
(holder op).
Nej, nej, dette går aldeles ikke. 
HELMER.
[Stops.]
No, no, Nora- that will never do. 
Хельмер
(обрывая).
Нет, нет, это совсем не годится. 
海尔茂
(停止弹琴)
不行,不行,娜拉,你这步法完全不对头。 
هيملر
(متوقفا عن العزف)
لا. لا. هذا أبعد ما يكون عن الصواب . 
NORA
(ler og svinger tamburinen).
Var det ikke det, jeg sagde dig? 
NORA.
[Laughs and swings her tambourine.]
Didn’t I tell you so! 
Нора
(смеясь и потрясая тамбурином).
Ну не говорила ли я тебе? 
娜拉
(一边摇手鼓一边大笑)
刚才我不跟你说过吗! 
نورا
(تضحك وتميل بالدف)
ألم أقل لك؟ 
RANK.
Lad mig spille for hende. 
RANK.
Let me play for her. 
Ранк.
Дайте, я сяду играть. 
阮克
让我给她弹钢琴。 
رانك
دعنى أتولى العزف عنك . 
HELMER
(rejser sig).
Ja, gør det; så kan jeg bedre vejlede hende.
(Rank sætter sig ved pianoet og spiller; Nora danser med stigende vildhed. Helmer har stillet sig ved ovnen og henvender jævnlig under dansen rettende bemærkninger til hende; hun synes ikke at høre det; hendes hår løsner og falder ud over skuldrene; hun ændser det ikke, men vedbliver at danse. Fru Linde kommer ind.) 
HELMER.
[Rising.]
Yes, do- then I can direct her better.
[RANK sits down to the piano and plays; NORA dances more and more wildly. HELMER stands by the stove and addresses frequent corrections to her; she seems not to hear. Her hair breaks loose, and falls over her shoulders. She does not notice it, but goes on dancing. MRS. LINDEN enters and stands spellbound in the doorway. ] 
Хельмер
(встает).
Хорошо, мне так удобнее будет указывать ей.
(Ранк садится за пианино и играет. Нора пляшет со все возрастающим жаром. Хельмер, встав у печки, беспрестанно делает Норе указания и замечания, но она как будто не слышит, волосы у нее распустились и падают по плечам, она не обращает на это внимания, продолжая пляску. Входит Фру Линне.) 
海尔茂
(站起来)
好吧,你来。这么着我可以腾出手来指点她。
(阮克坐下弹琴。娜拉跳得越来越疯狂。海尔茂站在火炉旁边随时指点她,她好像没听见。她的头发松开了,披散在肩膀上,她自己不觉得,还接着跳下去。林丹太太走进屋子来,在门洞里呆住了。) 
هيملر
(ناهضا)
فكرة طيبة. الآن أستطيع أن أنتبه إلى تصحيح أخطائها.
(يجلس رانك إلى البيانو ويبدأ العزف. تعاود نورا الرقص فى عنف أشد من المرة السابقة ، بينما يتخذ هيملر مجلسه على مقربة من المدفأة موجها إليها إرشاداته طوال الرقص. ولكن لا يبدو علىها أنها تسمع ما يقول. ويتحرر شعرها مستقرا فوق كتفيها ، غير أنها لا تلتفت إليه ، وتستمر فى الرقص ، ثم تدخل مدام لند)
FRU LINDE
(står, som målbunden ved døren).
Ah –! 
MRS. LINDEN.
Ah-! 
Фру Линне
(останавливается как вкопанная у дверей).
А! 
林丹太太
啊! 
لنـد
(تقف بالمدخل معقودة اللسان)
آه ! 
NORA
(under dansen).
Her ser du løjer, Kristine. 
NORA.
[Dancing.]
We’re having such fun here, Christina! 
Нора
(продолжает плясать).
Видишь, какое у нас тут веселье, Кристина! 
娜拉
(不停地跳)
克里斯蒂纳,真好玩儿! 
نورا
(وهى مستمرة فى الرقص)
مدهش يا كريستين . 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login