You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU LINDE.
Min moder leved endnu; og hun var sengeliggende og hjælpeløs. Og så havde jeg mine to yngre brødre at sørge for. Jeg syntes ikke det var forsvarligt at vise hans tilbud tilbage. 
MRS. LINDEN.
My mother was still alive, you see, bedridden and helpless; and then I had my two younger brothers to think of. I didn’t think it would be right for me to refuse him. 
Фру Линне.
Мать моя была еще жива, но такая слабая, беспомощная, не вставала с постели. И еще у меня были на руках два младших брата. Я и не сочла себя вправе отказать ему. 
林丹太太
那时候我母亲还在,病在床上不能动。我还有两个弟弟要照顾。所以那时候我觉得不应该拒绝他。 
لنـد
كانت أمى وقتها ما تزال على قيد الحياة ، وكانت قعيدة الفراش تفتقر إلى العناية. وكان على أن أتكفل بشقيقتي. فلم يكن من المعقول أن أفكر فى الرفض عندما عرض على الزواج. 
NORA.
Nej, nej, det kan du have ret i. Han var altså rig dengang? 
NORA.
Perhaps it wouldn’t have been. I suppose he was rich then? 
Нора.
Да, да, пожалуй, ты права. Значит, он был тогда богат? 
娜拉
也许不应该。大概那时候他有钱吧? 
نورا
نعم. لعلك على حق. خصوصا أنه كان يملك ثروة لا بأس بها فى ذلك الوقت. 
FRU LINDE.
Han var ganske velstående, tror jeg. Men det var usikre forretninger, Nora. Da han døde, gik det hele overstyr og der blev ingenting tilovers. 
MRS. LINDEN.
Very well off, I believe. But his business was uncertain. It fell to pieces at his death, and there was nothing left. 
Фру Линне.
Довольно состоятелен, кажется. Но дело его было поставлено непрочно. И когда он умер, все рухнуло и ничего не осталось. 
林丹太太
他日子很过得去。不过他的事业靠不住,他死后事情就一败涂地了,一个钱都没留下。 
لنـد
هذا صحيح. غير أن عمله كان من النوع المتأرجح. فلما مات إنهار عمله ولم يبق منه شىء. 
NORA.
Og så –? 
NORA.
And then-? 
Нора.
И?.. 
娜拉
后来呢? 
نورا
وبعد ؟ 
FRU LINDE.
Ja, så måtte jeg slå mig igennem med en liden handel og en liden skole og hvad jeg ellers kunde finde på. De sidste tre år har været som en eneste lang hvileløs arbejdsdag for mig. Nu er den tilende, Nora. Min stakkers moder behøver mig ikke mere, for hun er gået bort. Og gutterne heller ikke; de er nu kommet i stillinger og kan sørge for sig selv. 
MRS. LINDEN.
Then I had to fight my way by keeping a shop, a little school, anything I could turn my hand to. The last three years have been one long struggle for me. But now it is over, Nora. My poor mother no longer needs me; she is at rest. And the boys are in business, and can look after themselves. 
Фру Линне.
И мне пришлось перебиваться мелкой торговлей, маленькой школой и вообще чем придется. Эти три последних года тянулись для меня, как один долгий, сплошной рабочий день без отдыха. Теперь он кончился, Нора. Моя бедная мать не нуждается во мне больше - умерла. И мальчики стали на ноги, сами могут о себе заботиться. 
林丹太太
后来我对付着开了个小铺子,办了个小学校,反正有什么做什么,想尽方法凑合过日子。这三年工夫在我是一个长期奋斗的过程。现在总算过完了,娜拉。苦命的母亲用不着我了,她已经去世了。两个弟弟也有事,可以照顾自己了。 
لنـد
تلفت حولى فلم أجد مناصا من النزول إلى معترك الحياة. فالتحقت بالعمل فى دكان صغير. ثم انتقلت منه إلى مدرسة صغيرة .. وهكذا. إن السنوات الثلاث الأخيرة لتبدو لى كأنها يوم متصل من الكفاح والعمل الشاق. وقد بلغ اليوم منتهاه. إذ انتقلت أمى إلى جوار ربها فلم تعد بحاجة إلى. كما توظف شقيقاى فانتهت مسئوليتى بالنسبة لهما. 
NORA.
Hvor du må føle dig let – 
NORA.
How free your life must feel! 
Нора.
Так у тебя теперь легко на душе... 
娜拉
现在你一定觉得很自由了! 
نورا
لعلك تشعرين الآن بالراحة بعد العناء. 
FRU LINDE.
Nej, du; bare så usigelig tom. Ingen at leve for mere. (står urolig op.) Derfor holdt jeg det ikke længere ud derborte i den lille afkrog. Her må det dog være lettere at finde noget, som kan lægge beslag på en og optage ens tanker. Kunde jeg bare være så lykkelig at få en fast post, noget kontorarbejde – 
MRS. LINDEN.
No, Nora; only inexpressibly empty. No one to live for! [Stands up restlessly.] That’s why I could not bear to stay any longer in that out-of-the-way corner. Here it must be easier to find something to take one up- to occupy one’s thoughts. If I could only get some settled employment- some office work. 
Фру Линне.
Не скажу. Напротив, страшно пусто. Не для кого больше жить. (Встает в волнении.) Оттого я и не выдержала там у нас, в медвежьем углу. Тут, верно, легче будет найти, к чему приложить силы и чем занять мысли. Удалось бы мне только получить какую-нибудь постоянную службу, какую-нибудь конторскую работу... 
林丹太太
不,不见得,娜拉。我心里只觉得说不出的空虚。活在世上谁也不用我操心!(心神不定,站起身来)所以在那偏僻冷静的地方我再也住不下去了。在这大地方,找点消磨时间──排遣烦闷的事情一定容易些。我只想找点安定的工作──像机关办公室一类的事情。 
لنـد
أبدا. كل ما أشعر به هو أن حياتى فارغة بشكل يبعث على الرثاء. لم يبق لى شخص أعيش من أجله. (تنهض على غير هدي) لذلك لم أطق الحياة فى تلك البلدة النائية ، وجئت إلى هنا بأمل العثور على عمل يشغلنى ولا يتركنى نهبا للأفكار … عمل مستقر .. كوظيفة كتابية .. أو أى شىء من هذا القبيل. 
NORA.
Å men, Kristine, det er saa forfærdelig anstrængende; og du ser allerede så anstrængt ud iforvejen. Det vilde være meget bedre for dig, om du kunde komme til et bad. 
NORA.
But, Christina, that’s such drudgery, and you look worn out already. It would be ever so much better for you to go to some watering-place and rest. 
Нора.
Ах, Кристина, это так ужасно утомительно, а у тебя и без того такой измученный вид. Тебе бы лучше поехать куда-нибудь на купанья. 
娜拉
克里斯蒂纳,那种工作很辛苦,你的身体看上去已经很疲乏了。你最好到海边去休养一阵子。 
نورا
ولكن الوظائف الكتابية تتطلب جهدا مرهقا يا كريستين ، وهيئتك الآن تنطق بالتعب الشديد , أرى من الأفضل أن تقصدى إحدى المناطق ذات المياه المعدنية. 
FRU LINDE
(går henimod vinduet).
Jeg har ingen pappa, som kan forære mig rejsepenge, Nora. 
MRS. LINDEN
[Going to the window.]
I have no father to give me the money, Nora. 
Фру Линне
(отходя к окну).
У меня нет папы, который бы снабдил меня деньгами на дорогу, Нора. 
林丹太太
(走到窗口)
娜拉,我没有父亲供给我钱呀。 
لنـد
(تسير نحو النافذة)
ليس لى أب ينفق على رحلتى يا نورا. 
NORA
(rejser sig).
Å, vær ikke vred på mig. 
NORA.
[Rising.]
Oh, don’t be vexed with me. 
Нора
(вставая).
Ах, не сердись на меня! 
娜拉
(站起来)
喔,别生气。 
نورا
(تنهض)
لا تغضب مني. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login