You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU LINDE.
Se, se; du skal give en hel forestilling? 
MRS. LINDEN.
I see- quite a performance. 
Фру Линне.
Вот что? Так ты дашь целое представление? 
林丹太太
喔,你还想扮那个角色。 
لنـد
وبذلك يصبح التنكر متقنا من كافة الوجوه. 
NORA.
Ja Torvald siger, jeg bør gøre det. Se, her har jeg dragten; den lod Torvald sy til mig dernede; men nu er det altsammen så forrevet, og jeg véd slet ikke – 
NORA.
Yes, Torvald wishes it. Look, this is the costume; Torvald had it made for me in Italy. But now it’s all so torn, I don’t know- 
Нора.
Торвальд говорит, что надо. Так вот костюм. Торвальд заказал его мне еще там. Но теперь все пооборвалось, и я просто не знаю... 
娜拉
嗯,这是托伐的意思。你瞧,这就是那一套服装,托伐在意大利给我做的,现在已经扯得不像样子了,我不知道该── 
نورا
إنها فكرة تورفالد , انظرى , هذا هو الثوب , كان تورفالد قد إشتراه لى أثناء رحلتنا , إلا أنه تمزق من الإهمال , ولا أدرى كيف .. 
FRU LINDE.
Å det skal vi snart få istand; det er jo ikke andet end besætningen, som er gået lidt løs hist og her. Nål og tråd? Nå, her har vi jo, hvad vi behøver. 
MRS. LINDEN.
Oh, we shall soon set that to rights. It’s only the trimming that has come loose here and there. Have you a needle and thread? Ah, here’s the very thing. 
Фру Линне.
Ну, это мы живо поправим. Только отделка местами пооторвалась немножко. Иголки, нитки?.. А, тут все, что нужно. 
林丹太太
喔,整理起来并不难,有些花边带子开了线,只要缝几针就行了。你有针线没有?喔,这儿有。 
لنـد
مسألة هينة , لقد تداعت بعض الحواشى , وهذا كل ما فى الأمر , إبرة وخيط؟ لن نحتاج لأكثر من ذلك. 
NORA.
Å hvor det er snilt af dig. 
NORA.
Oh, how kind of you. 
Нора.
Как это мило с твоей стороны. 
娜拉
费心,费心! 
نورا
ألف ألف شكر. 
FRU LINDE
(syr).
Så du skal altså være forklædt imorgen, Nora? Véd du hvad, – da kommer jeg hen et øjeblik og ser dig pyntet. Men jeg har jo rent glemt at takke dig for den hyggelige aften igår. 
MRS. LINDEN.
[Sewing.] So you’re to be in costume to-morrow, Nora? I’ll tell you what- I shall come in for a moment to see you in all your glory. But I’ve quite forgotten to thank you for the pleasant evening yesterday. 
Фру Линне
(шьет).
Так ты завтра будешь костюмироваться, Нора? Знаешь, я зайду на минутку взглянуть на тебя разодетой. Но я совсем позабыла поблагодарить тебя за вчерашний приятный вечер. 
林丹太太
(做针线)
娜拉,这么说,明天你要打扮起来了。我告诉你,我要来看你上了装怎么漂亮。我还忘了谢谢你,昨天晚上真快活。 
لنـد
(وهى تعمل فى حياكة الثوب)
وددت لو أتيح لى أراك غدا فى كامل زينتك يا نورا , فكرة والله , سآتى لمشاهدتك بالفستان قبل موعد الحفلة , ولكن ما أشد جحودى , لقد غاب عنى أن أشكرك على سهرة الأمس الممتعة. 
NORA
(rejser sig og går bortover gulvet).
Å igår synes jeg ikke her var så hyggeligt, som det plejer. – Du skulde kommet lidt før til byen, Kristine. – Ja, Torvald forstår rigtignok at gøre hjemmet fint og dejligt. 
NORA.
[Rises and walks across the room.]
Oh, yesterday, it didn’t seem so pleasant as usual.- You should have come to town a little sooner, Christina.- Torvald has certainly the art of making home bright and beautiful. 
Нора
(встает и ходит по комнате).
Ну, вчера, по-моему, было вовсе не так мило, как обычно. Тебе бы приехать к нам в город пораньше, Кристина. Да, Торвальд большой мастер устраивать все изящно и красиво. 
娜拉
(站起来,在屋里走动)
喔,昨天,昨天不像平常那么快活。克里斯蒂纳,你应该早几天进城。托伐真的有本事把家里安排得又精致又漂亮。 
نورا
(تنهض وتتمشى فى أنحاء الغرفة)
الواقع أنها لم تكن ممتعة بالقدر الكافى كعهدى بسهراتنا دائما , ليتك بكرت بالحضور إلىنا يا كريستين .. منذ زمن .. إذن لرأيت كيف يضفى تورفالد على البيت مظهرا بهيجا يبعث على الإعجاب. 
FRU LINDE.
Du ikke mindre, tænker jeg; du er vel ikke for ingenting din faders datter. Men sig mig, er doktor Rank altid så nedstemt som igår? 
MRS. LINDEN.
You too, I should think, or you wouldn’t be your father’s daughter. But tell me- is Doctor Rank always so depressed as he was last evening? 
Фру Линне.
И ты не меньше, я думаю. Недаром ты дочь своего отца. Но скажи, доктор Ранк всегда такой пришибленный, как вчера? 
林丹太太
我觉得你也有本事,要不然你就不像你父亲了。我问你,阮克大夫是不是经常像昨天晚上那么不高兴? 
لنـد
ألست أقل منك قدرة كما يلوح لى , ولعل هذا لأنك نشأت على خصال أبيك , وعلى فكرة , هل من عادة الدكتور رانك أن يبدو سوداويا مكتئبا كحاله بالأمس؟ 
NORA.
Nej, igår var det svært påfaldende. Men han bærer forresten på en meget farlig sygdom. Han har tæring i rygmarven, stakker. Jeg skal sige dig, hans fader var et væmmeligt menneske, som holdt elskerinder og sådant noget; og derfor blev sønnen sygelig fra barndommen af, forstår du. 
NORA.
No, yesterday it was particularly noticeable. You see, he suffers from a dreadful illness. He has spinal consumption, poor fellow. They say his father was a horrible man, who kept mistresses and all sorts of things- so the son has been sickly from his childhood, you understand. 
Нора.
Нет, вчера он как-то особенно... Впрочем, он ведь страдает очень серьезной болезнью. У бедняги сухотка спинного мозга. Надо тебе сказать, отец у него был отвратительный человек, держал любовниц и все такое. Вот сын и уродился таким хворым, понимаешь? 
娜拉
不,昨天晚上特别看得出。你要知道,他真可怜,身上害了一种病,叫作脊髓痨,人家说他父亲是个吃喝嫖赌的荒唐鬼,所以他从小就有病。 
نورا
ليس إلى هذا الحد الواضح , إن المسكين فريسة مرض عضال , فهو مصاب بسل فى العمود الفقرى , كان أبوه رجلا رذيلا لا يتورع عن ارتكاب أى أنواع الموبقات , وهذا هو السبب فى أن ابنه شب سقيما من الصغر .. بحكم الوراثة. 
FRU LINDE
(lar sytøjet synke).
Men kæreste, bedste Nora, hvor får du sligt at vide? 
MRS. LINDEN.
[Lets her sewing fall into her lap.]
Why, my darling Nora, how do you come to know such things? 
Фру Линне
(опуская работу на колени).
Но, милочка Нора, откуда ты набралась таких познаний? 
林丹太太
(把手里活计撂在膝盖上)
啊,我的好娜拉,你怎么懂得这些事? 
لنـد
(تتوقف عن الحياكة)
نورا , هل حدثتنى كيف أصبحت لك دراية بهذه الأمور؟ 
NORA
(spadserer).
Pyt, – når man har tre børn, så får en undertiden besøg af – af fruer, som er så halvvejs lægekyndige; og de fortæller en jo et og andet. 
NORA.
[Moving about the room.]
Oh, when one has three children, one sometimes has visits from women who are half- half doctors- and they talk of one thing and another. 
Нора
(прохаживаясь по комнате).
Э!.. Раз у тебя трое детей, значит, тебя иногда навещают такие... такие дамы, которые кое-что смыслят и в медицине. Ну, иной раз и расскажут кое о чем. 
娜拉
(在屋里走动)
一个女人有了三个孩子,有时候就有懂点医道的女人来找她谈谈这个谈谈那个。 
نورا
(وهى تتمشي)
عندما ترزقين أطفالا , فإنك تتلقين زائرات عتيدات ممن سبقنك فى الميدان وتجمعت لهن ذخيرة من المعلومات الطبية .. وحديثهن دائما ذو شجون. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login