You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
FRU LINDE.
Vi har meget at tale om. 
MRS. LINDEN.
A great deal. 
Фру Линне.
Да, много о чем. 
林丹太太
要谈的话多得很。 
لنـد
الكثير. 
KROGSTAD.
Det trode jeg ikke. 
KROGSTAD.
I should not have thought so. 
Крогстад.
Не думал. 
柯洛克斯泰
我可没想到。 
كروجشتاد
لم أكن أعلم ذلك. 
FRU LINDE.
Nej, for De har aldrig forståt mig rigtigt. 
MRS. LINDEN.
Because you have never really understood me. 
Фру Линне.
Потому что никогда не понимали меня как следует. 
林丹太太
那是因为你从来没有真正了解我。 
لند
هذا لأنك لم تحسن فهمى أبدا. 
KROGSTAD.
Var der noget andet at forstå, end det, som er så ganske ligetil i verden? En hjerteløs kvinde gir en mand løbepas, når der tilbyder sig noget, som er fordelagtigere. 
KROGSTAD.
What was there to understand? The most natural thing in the world- a heartless woman throws a man over when a better match offers. 
Крогстад.
Чего тут было не понимать? На что уж проще! Бессердечная женщина спроваживает человека на все четыре стороны, как только ей представляется партия повыгоднее. 
柯洛克斯泰
有什么可以了解的?这是世界上最平常的事——一个没良心的女人有了更好的机会,就把原来的情人扔掉了。 
كروجشتاد
وهل كان هناك ما يوجب الفهم أكثر مما أظهرته الحقيقة السافرة فى وضوح وجلاء ؟ إمرأة لا قلب لها , تتخلى عن رجل لتلحق بآخر أيسر حالا. 
FRU LINDE.
Tror De, at jeg er så aldeles hjerteløs? Og tror De, at jeg brød med let hjerte? 
MRS. LINDEN.
Do you really think me so heartless? Do you think I broke with you lightly? 
Фру Линне.
Вы думаете, я все-таки совсем бессердечна? Вы думаете, мне легко было порвать? 
林丹太太
你真把我当作那么没良心的人?你以为那时我丢下你心里好受吗? 
لند
إلى هذا الدرك سقطت فى نظرك ؟ أو تحسب أننى اندفعت إلى ذلك المآل راضية النفس ؟ 
KROGSTAD.
Ikke det? 
KROGSTAD.
Did you not? 
Крогстад.
А разве нет? 
柯洛克斯泰
有什么不好受? 
كروجشتاد
أتنكرين ؟ 
FRU LINDE.
Krogstad, har De virkelig troet det? 
MRS. LINDEN.
Do you really think so? 
Фру Линне.
Крогстад, неужели вы в самом деле так думали? 
林丹太太
尼尔,你当真这么想? 
لند
أهذا ظنك فيّ حقا يا نيلز ؟ 
KROGSTAD.
Hvis ikke så var, hvorfor skrev De da dengang til mig slig, som De gjorde? 
KROGSTAD.
If not, why did you write me that letter? 
Крогстад.
Иначе зачем бы вам писать мне тогда такое письмо? 
柯洛克斯泰
要是你心里不好受,你为什么写给我那么一封信? 
كروجشتاد
إن كنت صادقة فى ادعائك فلم أرسلتِ تخطريننى بتحولك بذلك الأسلوب الجارح ؟ 
FRU LINDE.
Jeg kunde jo ikke andet. Når jeg skulde bryde med Dem, så var det jo også min pligt at udrydde hos Dem alt, hvad De følte for mig. 
MRS. LINDEN.
Was it not best? Since I had to break with you, was it not right that I should try to put an end to all that you felt for me? 
Фру Линне.
Да не могла я иначе! Раз мне приходилось порвать с вами, мой долг был вырвать из вашего сердца всякое чувство ко мне. 
林丹太太
那是没办法。既然那时候我不能不跟你分手,我觉得应该写信让你死了心。 
لند
لم يكن أمامى إلا أن أسلك ذلك السبيل , كان على أن أقطع علاقتى بك فرأيت من واجبى أن أقضى على كل عاطفة تكنها لي. 
KROGSTAD
(knuger sine hænder).
Således altså. Og dette – dette bare for pengenes skyld! 
KROGSTAD.
[Clenching his hands together.]
So that was it? And all this- for the sake of money! 
Крогстад
(стиснув руки).
Так вот что. И все это - лишь из-за денег! 
柯洛克斯泰
(捏紧双手)
原来是这么回事。总之一句话——一切都是为了钱! 
كروجشتاد
(معتصرا أصابعه)
هكذا ؟ وكل هذا .. من أجل المال ؟ 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login