FRU LINDE.
Jo, i den første forskrækkelse; men nu ligger der et døgn imellem, og det er utrolige ting, jeg i den tid har været vidne til her i huset. Helmer må få vide altsammen; denne ulyksalige hemmelighed må for dagen; det må komme til fuld forklaring imellem de to; det kan umuligt bli’e ved med alle disse fordølgelser og udflugter.
MRS. LINDEN.
Yes, in my first alarm. But a day has passed since then, and in that day I have seen incredible things in this house. Helmer must know everything; there must be an end to this unhappy secret. These two must come to a full understanding. They must have done with all these shifts and subterfuges.
Фру Линне.
Да, в первую минуту, со страху. Но теперь прошли целые сутки, и просто не верится, чего только я за это время не насмотрелась здесь в доме. Пусть Хельмер все узнает. Пусть эта злополучная тайна выйдет на свет божий. Пусть они наконец объяснятся между собой на чистоту. Невозможно, чтобы это так продолжалось - эти вечные тайны, увертки.
林丹太太
一起头我很慌张,心里确实有这个打算。可是现在一天已经过去了,在这一天里头,我在这儿看见了许多想不到的事。海尔茂应该知道这件事。这件害人的秘密事应该全部揭出来。他们夫妻应该彻底了解,不许再那么闪闪躲躲,鬼鬼祟祟。
لند
لأول وهلة , وأنا ما أزال تحت تأثير الخوف من العواقب . أما الآن .. بعد انقضاء يوم كامل على ذلك الخاطر الأول , وبعد أن شاهدت بنفسى ما يجرى فى هذا البيت من أمور عجيبة , فقد أصبحت أومن بضرورة إطلاع هيملر على الحقيقة , يجب القضاء على ذلك السر المؤلم بإظهاره إلى النور , من الضرورى أن يسودهما جو من التفاهم التام , وهذا لن يتأتى بغير الكف عما يحيط بهما من تستر وأكاذيب.