You are here: BP HOME > MI > Et dukkehjem (A Doll’s House) > fulltext
Et dukkehjem (A Doll’s House)

Choose languages

Choose images, etc.

Choose languages
Choose display
  • Enable images
  • Enable footnotes
    • Show all footnotes
    • Minimize footnotes
Search-help
Choose specific texts..
    Click to Expand/Collapse Option Complete text
Click to Expand/Collapse OptionTitle
Click to Expand/Collapse OptionDramatis personæ
Click to Expand/Collapse OptionStage
Click to Expand/Collapse OptionACT I
Click to Expand/Collapse OptionACT II
Click to Expand/Collapse OptionACT III
HELMER.
Det var et pudsigt indfald. 
HELMER.
What a comical idea! 
Хельмер.
Вот так выдумка! 
海尔茂
这话真逗人。 
هيملر
نكتة لطيفة. 
RANK.
Der findes en stor sort hat –; har du ikke hørt tale om usynligheds-hatten? Den får en over sig, og så er der ingen, som ser en. 
RANK.
There’s a big black hat- haven’t you heard of the invisible hat? It comes down all over you, and then no one can see you. 
Ранк.
Есть такая большая черная шапка, - или ты не слыхал о шапке-невидимке? Стоит надеть ее - и человека как не бывало. 
阮克
我要戴一顶大黑帽子——你们没听说过眼睛瞧不见的帽子吗?帽子一套在头上,人家就看不见你了。 
رانك
توجد قبعة ضخمة سوداء , أسمعت عن القبعات التى تكسب القدرة على الإخفاء ؟ ما إن تضع واحدة منها على رأسك حتى تتلاشى عن الأنظار. 
HELMER
(med et undertrykt smil).
Nej, det har du ret i. 
HELMER.
[With a supressed smile.]
No, you’re right there. 
Хельмер
(подавляя улыбку).
Да, это так. 
海尔茂
(忍住笑)
是,是。 
هيملر
(وهو يكتم ابتسامة)
نعم , نعم , معك حق. 
RANK.
Men jeg glemmer jo rent, hvad jeg kom for. Helmer, giv mig en cigar, en af de mørke Havanna. 
RANK.
But I’m quite forgetting what I came for. Helmer, give me a cigar- one of the dark Havanas. 
Ранк.
Но я совсем забыл, для чего, собственно, зашел. Хельмер, дай-ка мне сигару, из гаванских, потемнее. 
阮克
哦,我忘了进来干什么了。海尔茂,给我一支雪茄烟——要那种黑的哈瓦那。 
رانك
ولكنى نسيت ما جئت من أجله , هيملر , أعطنى سيجارا. 
HELMER.
Med største fornøjelse.
(byder etuiet frem.) 
HELMER.
With the greatest pleasure.
[Hands cigar-case. ] 
Хельмер.
С величайшим удовольствием.
(Предлагает портсигар.) 
海尔茂
请。
(把雪茄烟盒递过去。) 
هيملر
بكل سرور
(يناوله الصندوق). 
RANK
(tager en og skærer spidsen af).
Tak. 
RANK.
[Takes one and cuts the end off.]
Thank you. 
Ранк
(берет одну и обрезает кончик).
Спасибо. 
阮克
(拿了一支烟,把烟头切掉)
谢谢。 
رانك
(يتناول سيجارا ويقطع نهايته)
شكرا. 
NORA
(stryger en voksstikke af).
Lad mig gi’e Dem ild. 
NORA.
[Striking a wax match.]
Let me give you a light. 
Нора
(зажигая спичку).
А мне позвольте предложить вам огоньку. 
娜拉
(给他划火柴)
我给你点烟。 
نورا
(تشعل عود ثقاب)
دعنى أشعله لك. 
RANK.
Tak for det. (hun holder stikken for ham; han tænder.) Og så farvel! 
RANK.
A thousand thanks.
[She holds the match. He lights his cigar at it. ] 
Ранк.
Спасибо вам. (Она держит перед ним спичку, и он закуривает.) И прощайте! 
阮克
谢谢,谢谢!(娜拉拿着火柴,阮克就着火点烟)现在我要跟你们告别了! 
رانك
أشكرك (تمسك له بالعود حتى تشعل السيجار) والآن .. مع السلامة. 
HELMER.
Farvel, farvel, kære ven! 
RANK.
And now, good-bye! 
Хельмер.
Прощай, прощай, дружище! 
海尔茂
再见,再见!老朋友! 
هيملر
مع السلامة يا عزيزي. 
NORA.
Sov godt, doktor Rank. 
HELMER.
Good-bye, good-bye, my dear fellow. 
Нора.
Спокойного сна, доктор Ранк. 
娜拉
阮克大夫,祝你安眠。 
نورا
نم هنيئا يا دكتور رانك. 
Go to Wiki Documentation
Enhet: Det humanistiske fakultet   Utviklet av: IT-seksjonen ved HF
Login